It is important that, where problems with partner performance are identified, appropriate and timely follow-up action be taken. |
Важно, чтобы при выявлении проблем, связанных с результатами работы партнеров, своевременно принимались надлежащие последующие меры. |
Knowledge has reached a level where uncertainties in the risk estimates can be quantified. |
К настоящему времени развитие знаний в данной области достигло уровня, позволяющего проводить количественную оценку неопределенности, возникающей при оценке риска. |
These have been restated where applicable. |
Эти данные, при необходимости, пересчитывались. |
The United Nations and my Special Representative will continue to participate and provide support where necessary. |
Организация Объединенных Наций и мой Специальный представитель будут и далее принимать участие в этом процессе и, при необходимости, оказывать помощь. |
Advice and assistance can then be directed to specific countries where needed. |
Далее существует возможность при необходимости адресовать конкретным странам рекомендации и помощь. |
Patterns of economic discrimination are evident where there are significant socio-economic disparities among communities. |
Характерные проявления экономической дискриминации очевидны при наличии между общинами существенных социально-экономических различий. |
Cleaner or greener design and production by implementing industrial conversion processes where feasible; |
а) более чистые или «зеленые» конструкция и производство посредством проведения, при возможности, процессов промышленной конверсии; |
This information was included where available; in case a range is given, not all sources are listed. |
Эта информация (при наличии) была добавлена; в случаях, когда указан диапазон, перечислены не все источники. |
Regional centres oversee country strategy implementation, monitor strategic progress and recommend course corrections where necessary, reporting to headquarters on a regular basis. |
Региональные центры отвечают за выполнение страновой стратегии, контролируют стратегический прогресс и, при необходимости, выполняют рекомендации об изменении курса, регулярно отчитываясь о своей деятельности перед штаб-квартирой. |
It is understood that checks and balances are needed where the Organization's finances are concerned. |
При этом понимается, что необходимы сдержки и противовесы в вопросах, связанных с финансовыми ресурсами Организации. |
The Organization has no ability under the current system to address these issues systematically and deploy staff where they are most needed. |
При существующей системе Организация не в состоянии постоянно решать эти проблемы и направлять персонал туда, где он наиболее необходим. |
Such a figure is likely to vary under the expedited rules where the neutral entity could consider up to 300 cases a year. |
Эта цифра может измениться при применении ускоренных процедур, когда нейтральное подразделение может рассматривать до 300 дел в год. |
However, its actual incidence was low, since very few Professional staff retired at grades where income inversion occurred. |
Вместе с тем в действительности такие случаи встречаются редко, поскольку весьма незначительное число сотрудников категории специалистов при выходе на пенсию имеют класс, на уровне которого наблюдается инверсия дохода. |
For every such meeting, the specific requirements for conference services were shared with conference managers at the four duty stations and the regional commissions where applicable. |
При организации каждого такого совещания информация о конкретных потребностях в конференционном обслуживании доводилась до руководителей конференционных подразделений в этих четырех местах службы и, в соответствующих случаях, в региональных комиссиях. |
Peacebuilding also required integrated approaches, where all actors, including civilians, police and the military, coordinated their actions. |
Миростроительство также требует использования комплексных подходов, при которых все участники, включая гражданских лиц, полицейских и военнослужащих, должны координировать свои действия. |
When the security situation deteriorates to a point where staff movement is restricted, those interactions are constrained. |
При таком ухудшении состояния безопасности, при котором ограничивается свобода передвижения персонала, эти контакты также ограничиваются. |
Mobile phones, especially when processed in large volumes where economies of scale can be applied, are a good source of metals. |
Мобильные телефоны являются хорошим источником металлов, особенно при переработке в больших количествах, когда достигается эффект масштаба. |
For some endpoints, where this information was found, it was added. |
Данная информация, при наличии таковой, была добавлена для некоторых предельных величин. |
Only those uses where exposure is well below levels that cause no effects in animal testing are considered acceptable for continued registration. |
Приемлемыми для продления регистрации считаются только те виды применения, при которых воздействие находится значительно ниже уровня, не вызывающего воздействия на подопытных животных. |
Where there is uncertainty about impacts or where there are questions that require more detailed assessment, the precautionary approach should be adopted. |
Следует проявлять предосторожность в случае возникновения сомнений в отношении степени воздействия или при наличии вопросов, требующих более детального изучения. |
Therefore, in an effort to reduce redundancy and streamline documentation, the present report provides additional comments from the executive heads only where required. |
Поэтому в целях сокращения объема и оптимизации документооборота дополнительные замечания в настоящем докладе приводятся лишь при необходимости. |
Guidance will be issued to support offices in enhancing the financial management capacity of implementing partners, where required. |
Будут подготовлены инструкции для оказания при необходимости отделениям помощи в укреплении потенциала партнеров-исполнителей в области финансового управления. |
The General Assembly, in its resolution 63/184, called upon all States to adopt, where applicable, alternative measures to detention. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/184 призвала все государства принимать, при необходимости, альтернативные меры вместо заключения под стражу. |
The result is a more fluid, diverse and nuanced reality, where traditional categorizations and simple dichotomies are increasingly outdated. |
Результатом является более изменчивая, разнообразная и обладающая большим количеством оттенков реальность, при которой традиционное деление на категории и простые дихотомии все больше и больше устаревают. |
In selecting authors, care must be taken to ensure that biases can be balanced where they exist. |
При подборе авторов необходимо следить за тем, чтобы любые предвзятые подходы, если они существуют, были сбалансированы. |