Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
Such task forces should include, where relevant, experts from the national level, as well as non-governmental organizations. В такие целевые группы должны, при необходимости, входить национальные эксперты, а также представители неправительственных организаций.
Sweetie, this is where I insist on a lawyer... right now. Милая, это я скажу только при адвокате... требую его немедленно.
Respect for ethnic diversity can exist only where there is peace and democracy and easy access to opportunities for sustainable development. Уважение этнического многообразия можно обеспечить лишь в условиях мира и демократии и при содействии доступу к возможностям в области устойчивого развития.
These estimates were calculated, where applicable, on the basis of the cost parameters indicated below. При составлении настоящей сметы там, где это было целесообразно, использовались указанные ниже стоимостные параметры.
Exceptional circumstances where an NPO might be temporarily seconded outside the home country should not detract from that basic principle. Исключительные обстоятельства, при которых НСС могли бы временно командироваться за пределы своей страны, не должны умалять этот основной принцип.
Hence the situation developed where the large majority of staff were rated above average, and the performance appraisal and rating system lost credibility. В результате этого сложилось положение, при котором деятельность значительного большинства сотрудников оценивается выше среднего, и сотрудники теряют доверие к системе служебной аттестации и оценки.
He was transferred to the Carlos Finlay military hospital in Havana, where he remained for five weeks without receiving the necessary medical care. Он был переведен в военный госпиталь Карлос Финлай, Гавана, где находился в течение пяти недель, не получив при этом необходимой медицинской помощи.
The Panel has applied to these cases the same criteria as above and recommends payment of compensation where evidence is provided. Группа применяла к этим случаям вышеизложенные критерии и рекомендует выплату компенсации при наличии соответствующих доказательств.
The Constitution also provides for circumstances where deprivation of life is regarded as reasonably justifiable and not a contravention of article 4. В Конституции также предусматриваются обстоятельства, при которых лишение жизни рассматривается как достаточно обоснованное наказание, не являющееся нарушением статьи 4.
In a general election where there are three vacancies per constituency, voters are required by law to vote for three candidates. При проведении всеобщих выборов в каждом избирательном округе имеется три вакансии, и закон предписывает избирателям голосовать за трех кандидатов.
They can sometimes be combined where, for example, certain activities of SMEs are exempted. Иногда они могут применяться в сочетании, например при установлении изъятий в отношении определенных видов деятельности МСП.
Pupils in rural schools are provided where necessary with places in hostels at boarding institutions and are entitled to free meals and travel. Ученики школ в сельской местности обеспечиваются при необходимости местами в общежитиях школьных интернатов и имеют право на бесплатное питание и проезд.
The Military Adviser should be able to draw on military expertise from leading troop-contributing nations where necessary. Военный советник должен иметь возможность, при необходимости, использовать военный опыт основных предоставляющих войска стран.
(b) Establishing specialized programmes with partner agencies where necessary. Ь) разработку, при необходимости, специализированных программ вместе с учреждениями-партнерами.
The analysis requires that any significant point be identified and remedial action where necessary, indicated. При анализе необходимо выявлять любые значительные аспекты и указывать, при необходимости, меры по исправлению положения.
The Secretariat was therefore requested to provide relevant information, and where necessary to prepare documents for that purpose. В этой связи Секретариату было предложено представить соответствующую информацию и, при необходимости, подготовить докумёнты с этой целью.
Voluntary actions of manufacturers should be complemented, where necessary, by relevant regulatory, economic and other measures. Добровольные меры производителей следует при необходимости дополнять соответствующими регламентирующими, экономическими и иными мерами.
The differences will be noted where relevant to the discussion of specific articles. Различия между ними будут отмечены при рассмотрении конкретных статей.
The regional commissions should, where necessary, stimulate the set-up of national programmes for the development of and transition to a sustainable energy system. Региональным комиссиям, при необходимости, следует способствовать разработке национальных программ создания устойчивой системы энергообеспечения и перехода к такой системе.
There should never be any circumstance where significant harm to a downstream State can be reasonable and equitable and therefore endorsed by international law. Не должно быть никаких обстоятельств, при которых значительный ущерб государству, расположенному ниже по течению, может быть разумным и справедливым и, следовательно, поддерживаться международным правом.
This means generally reducing administrative tasks, organization and personnel, while increasing them where this is reasonable and necessary. Это означает общее сокращение административных задач, организации и персонала при повышении их в том случае, когда это оправданно и необходимо.
These problems force an African economy into a state where survival necessitates eating into the natural or environmental capital stock. Все эти проблемы ввергают африканскую экономику в такое состояние, при котором для выживания требуется "проедание" природного и экологического капитального фонда.
Under present supply conditions, the market will face a situation where consumption will outstrip mine production. При текущем состоянии дел в сфере предложения на рынке возникнет ситуация, когда объем потребления превысит объем добычи.
And yet the Russian Federation has only two sites where industrial toxic waste is treated and buried. При этом в Российской Федерации эксплуатируются всего два полигона для утилизации и захоронения промышленных токсичных отходов.
There are only a few situations where organs can be taken on the basis of presumed consent. При этом оговаривается лишь несколько ситуаций, когда органы могут быть изъяты на основании предполагаемого согласия.