Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
This partly explains why there are relatively few women heads of schools, as where selection is mainly based on seniority of service. Это частично объясняет относительно незначительное число женщин - директоров школ, поскольку при их назначении на эту должность главным образом учитывается стаж работы.
UNDP relies on the United Nations Development Fund for Women, its associated fund, for technical services in areas where UNIFEM has expertise and capacity, especially at the regional level. При этом ПРООН получает техническую помощь со стороны Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и его фонда в тех областях, где ЮНИФЕМ обладает опытом и располагает людскими ресурсами, особенно на региональном уровне.
Whether the debtor's assets outside the country where the proceedings are taking place will become part of the estate raises issues of cross-border insolvency. Это может иметь большое значение при реорганизации, когда исключение иностранных активов может в значительной степени помешать успешному проведению судебного разбирательства.
Many States did not ask questions related to identifying indigenous peoples and where they did, often the results were not made public. Многие государства при проведении опросов не вычленяют отдельно коренные народы, а когда это делается, то результаты зачастую не публикуются.
In urgent cases, where life or security was endangered, the prosecutor could make the decision, subject to subsequent approval of a judge. В крайних случаях, при наличии угрозы для жизни или безопасности, прокурор может принять такое решение при условии последующего утверждения его судьей.
The Ministry of Health had established health-care facilities in almost all parts of the country, giving priority to urban and suburban areas where migrant populations were concentrated. Министерство здравоохранения создало медицинские объекты почти во всех районах страны, уделив при этом первоочередное внимание городским и пригородным районам, где сосредоточены общины мигрантов.
In Afghanistan, as in other countries where the Mine Action Service operates, the programme is implemented with the support of UNOPS. В Афганистане, как и в других странах, где действует Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, программа осуществляется при поддержке ЮНОПС.
The curricula used in training health professionals in multicultural settings where migrant patients receive treatment often do not reflect their needs. Учебные программы, используемые при подготовке, с учетом принципа многокультурия, медицинских работников для лечения пациентов из числа мигрантов, часто не отражают потребности этих лиц.
This would be a good alternative to the present situation, where there appears to be heavy reliance on a consortium to manage the project. Это было бы хорошей альтернативой нынешней ситуации, при которой руководство проектами, как представляется, в основном возлагается на консорциум.
Here, they can move to a new region and start a new life where they become landowners instead of refugees. Люди могут переехать сюда, в новый район, и начать новую жизнь, при которой они становятся не беженцами, а землевладельцами.
There are, however, instances where selecting a different law for priority issues would better take into account the interests of third parties such as persons holding non-consensual security. Вместе с тем существуют примеры, согласно которым при выборе иного права, касающегося вопросов приоритета, было бы целесообразным принимать во внимание интересы таких третьих сторон, как лица, обладающие неконсенсуальным обеспечением.
Situations where United Nations peacekeeping is not appropriate, such as those that call for stability operations in non-permissive environments, will no doubt arise. Безусловно, будут возникать ситуации, при которых миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций будет неуместной.
The principal objective of an ecosystem-based approach to fisheries management is therefore to decide where and how to mitigate these impacts while maintaining fishing as a viable economic activity. Главная задача экосистемного подхода к управлению рыбными ресурсами, таким образом, состоит в том, чтобы определить, где и как обеспечивать смягчение этого воздействия при сохранении рыбного промысла как жизнеспособной экономической деятельности.
Basic services tend to be less frequently available in areas where indigenous communities are highly concentrated, and environmental quality is often low. Базовые услуги в районах с высокой концентрацией местных общин часто менее развиты при зачастую неудовлетворительном состоянии окружающей среды.
The State party should prevent the perpetuation of a situation where a considerable part of the population is classified as "non-citizens". Государству-участнику следует изменить существующее положение, при котором значительная часть населения относится к категории "неграждан".
3.2.7 Transport of goods of abnormal weight or dimensions is subject to special authorizations from the competent authorities of the countries where the transport is carried out. 3.2.7 Перевозка грузов необычного веса или размеров производится при наличии специальных разрешений, выдаваемых компетентными органами стран, где такая перевозка выполняется2.
Invariably when a crisis occurs the field service coordination officer is in another duty station and is unable to access the duty station where there is a problem. В любом случае, при возникновении кризисной ситуации сотрудник по координации вопросов безопасности на местах находится в другой точке и не имеет доступа к месту службы, в которой возникла проблема.
The Special Committee urges the Unit to consult and share information with troop-contributing countries in the preparation of its reports and studies, where relevant. Специальный комитет настоятельно призывает Группу там, где это целесообразно, консультироваться и обмениваться информацией со странами, предоставляющими войска, при подготовке своих докладов или исследований.
In staffing missions in the future, DPKO will use the experience gained at UNMIK and UNAMA to expand the use of NPOs where feasible and cost-effective. При комплектовании штатов миссий в будущем Департамент операций по поддержанию мира будет опираться на опыт МООНК и МООНСА в целях более широкого использования НСС, когда это возможно и эффективно с точки зрения затрат.
Is there a third way, where these two alternatives complement each other? Существует ли третий вариант, при котором эти два варианта дополняли бы друг друга?
They are committed to prevent such acts or reverse their effects where necessary. Они обязаны предотвращать такие акты и при необходимости устранять их последствия;
This is an opportunity to review progress and, where necessary, intensify efforts to fulfil our commitment to reducing poverty and achieving development. Это позволит оценить наши достижения и, при необходимости, активизировать наши усилия по выполнению обязательств в области сокращения нищеты и достижения целей развития.
It also recommended that where the financing of terrorism was suspected, banks should provide information and full assistance to the relevant enforcement agencies. Также рекомендуется, чтобы при возникновении подозрений, связанных с финансированием терроризма, банки предоставляли информацию соответствующим правоохранительным учреждениям и оказывали им всестороннюю помощь.
It has also provided humanitarian assistance where required, paying particular attention to those who need support the most, such as returnees and displaced persons. При необходимости мы также оказывали гуманитарную помощь, уделяя особое внимание тем, кто нуждается в ней больше других, в частности возвращенцам и перемещенным лицам.
Experts were requested to send their comments to the expert from the Russian Federation in order to allow him to clarify the proposal where necessary. Экспертам было предложено направить свои замечания эксперту от Российской Федерации, с тем чтобы он мог при необходимости уточнить данное предложение.