Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
Time permitting, the Regional Adviser responds to ad hoc requests for advice from member countries on priority issues where UNECE experience is available. При наличии времени Региональный советник удовлетворяет возможные просьбы об оказании консультативной помощи от стран-членов по приоритетным вопросам, в которых ЕЭК ООН обладает опытом.
Such a procedure would be an important means of addressing situations where an individual communication did not adequately address the gravity or systematic nature of a violation. Подобная процедура была бы важным средством реагирования на ситуации, при которых индивидуальное сообщение не охватывает надлежащим образом тяжести или систематического характера нарушения.
This calls for careful assessment of the organization's wide-ranging mandates, focusing on areas where UNCTAD can deliver efficiently and with maximum impact. Это требует тщательной оценки широких мандатов организации при сосредоточении на тех областях, в которых ЮНКТАД может действовать эффективно и с максимальной отдачей.
When disassembling mobile phones or components of such phones, the refurbishment facility should ensure that where necessary the appropriate tools are used in order to prevent damage. При разборке мобильных телефонов или их компонентов предприятие по восстановлению должно обеспечивать в тех случаях, когда это необходимо, использование соответствующих инструментов во избежание повреждений.
Some of them have lived for more than two years in the camps, where they are almost entirely dependent on foreign assistance. Некоторые из них находятся там уже более двух лет и при этом практически полностью зависят от иностранной помощи.
Administrative arrangements include, for example, the preparation of a host Government agreement, where necessary, and travel arrangements for participants. Административные процедуры включают, например, подготовку соглашения с правительством принимающей страны, при необходимости, и организацию прибытия и отъезда участников.
To create synergies and avoid duplication during the period under review, UNEP worked with existing partners and formed new partnerships with various institutions in the water sector where necessary. Для того чтобы создать синергические связи и избежать наложения усилий в ходе рассматриваемого периода, ЮНЕП работала с существующими партнерами и, при необходимости, формировала новые партнерские отношения с различными институтами, действующими в области водного хозяйства.
Retrial of the original or similar offence where there is fresh and compelling evidence, and повторное рассмотрение первоначального или схожего преступления при наличии новых неопровержимых доказательств; и
Competent authorities should ensure that the internal and external emergency plans are reviewed and tested periodically and, where necessary, revised and updated. Компетентным органам следует обеспечивать периодическое рассмотрение и проверку внутренних и внешних планов на случай чрезвычайных ситуаций и при необходимости проводить их пересмотр и обновление.
The split between registration and membership was designed to provide autonomy to bands in a move towards eventual self-government where First Nations can define their own citizens. Разграничение между регистрацией и членством было призвано предоставить автономию племенам по мере перехода к последующему самоуправлению, при котором исконные народы смогут сами определять своих граждан.
The new approach would be a "self-service system" where users could design the tables based on their own needs. Новый подход предполагает "систему самообслуживания", при которой пользователи могут составлять таблицы, исходя из своих собственных потребностей.
Some countries also used the labour input method where labour supply and demand data are compared to estimate inconsistencies in recorded labour. Некоторые страны также используют метод затрат труда, при котором сопоставляются данные о предложении рабочей силе и спросе на нее для выявления расхождений в зарегистрированных данных о рабочей силе.
For instance some other countries with less open economies than Australia use degree of fabrication or principal destination approaches where commodities are allocated to only one stage. Например, некоторые другие страны с менее открытой экономикой, чем экономика Австралии, используют подходы на базе степени обработки или основного назначения, при которых продукция относится только к одному этапу.
Fourth, establish an emergency communication system to vulnerable communities allowing us to address acute needs urgently where and when they arise. в-четвертых, налаживания аварийной коммуникационной системы для связи с уязвимыми общинами и оперативного удовлетворения насущных потребностей при их возникновении.
This is lower than in other developing countries where the ratio is 0.87, other things being equal. Этот показатель ниже, чем в других развивающихся странах, где он при прочих равных условиях составляет 0,87 процентного пункта.
It would also have the discretion to decline to investigate cases where it considers the motives of the complainant to be suspect. При этом, он вправе также отказаться от рассмотрения жалобы, если ее мотивы кажутся ему подозрительными.
This is particularly true during mission audits, in cases of arbitration and investigation, and in situations where historical records need to be retrieved. Это имеет особенно важное значение при проведении ревизий миссий, в случаях арбитражных разбирательств и расследований, а также во всех других случаях, когда возникает необходимость изучения данных за прошлые периоды.
This could be accomplished by developing and using, where feasible, such actions as: Этого можно добиться путем подготовки и - при наличии практических возможностей - реализации таких действий, как:
The Organization should actively participate in "One United Nations" pilots where activities falling within its mandate were needed, providing that that was within its budgetary framework. Организации следует активно участвовать в осуществлении экспериментальных проектов "одна Организация Объединенных Наций", если они будут подпадать под действие ее мандата, при условии, что подобная деятельность не будет выходить за рамки бюджета.
The PDDH may intervene in all the organs of government, by virtue of its powers of supervision where human rights are concerned, acting with complete independence. УЗПЧ вправе вмешиваться в деятельность любых органов государственного управления в силу наличия полномочий осуществлять надзор за их деятельностью с точки зрения соблюдения прав человека, и при этом оно обладает абсолютной независимостью.
In few cases where divorce does occur this is mainly in families of higher income and for purposes of entering a new relationship. Те редкие случаи, когда дело все-таки доходит до развода, имеют место главным образом в семьях с высоким уровнем доходов; при этом обычно преследуется цель создания новых взаимоотношений.
We are probably best at economics, working miracles with limited resources, and literature, where our aspirations are clearly articulated - having two Nobel Laureates in these areas. Мы, возможно, лучшие в экономике, поскольку способны творить чудеса при ограниченных ресурсах, а также в литературе, где наши устремления четко оформлены, раз уж мы удостоились двух Нобелевских премий в этих областях.
The EBRD considers that these activities entail greater procurement risks, especially where the procuring entities do not have adequate experience in international open tendering and contract management. По мнению ЕБРР, эти виды деятельности связаны с более высоким риском при осуществлении закупок, особенно если у закупающих организаций отсутствует достаточный опыт проведения открытых международных конкурентных торгов и управления осуществлением контрактов.
An example of this is where a company assists in the forced relocation of peoples in circumstances related to business activity. Примером этого могут служить обстоятельства, при которых компании содействует насильственному переселению людей в условиях, имеющих отношение к деловой активности.
These obligations must be complied with as soon as possible and within certain prescribed deadlines, which may be extended where circumstances warrant it. Необходимо как можно скорее обеспечить выполнение этих обязательств при соблюдении установленных сроков, которые, в зависимости от обстоятельств, могут быть продлены.