Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
The underlying legal principle was that, where a wrong existed, there must be a corresponding judicial remedy, as stated in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. Главный правовой принцип заключается в том, что при наличии нанесенного вреда необходима его соответствующее судебное возмещение, как сказано во Всемирной декларации прав человека и Международном пакте о гражданских и политических правах.
However, where delivered goods are mixed with previous deliveries, immediate inspection was said to be incumbent, since the defect would have been revealed even by means of simple tests (article 38(1) CISG). Тем не менее, когда поставляемые товары смешиваются с ранее поставленными товарами, необходимо производить незамедлительную инспекцию, поскольку дефект можно обнаружить даже при помощи простых проверок (статья 38(1) КМКПТ).
On the eve of the new millennium, Member States had a historic opportunity to design not a level playing field, but an equitable one where all countries could be equipped to participate in the global race for development and prosperity. На пороге нового тысячелетия у государств-членов есть исторический шанс выработать не одинаковые, а справедливые условия игры, при которых все страны могли бы участвовать в глобальной гонке за развитие и процветание.
Second, countries where bond-market vigilantes have not yet awakened - the US, the UK, and Japan - should maintain their fiscal stimulus while designing credible fiscal consolidation plans to be implemented later over the medium term. Во-вторых, страны, где члены комитета бдительности за рынком облигаций еще не проснулись - США, Великобритания и Япония - должны сохранять свои финансовые стимулы, при этом создавая правдоподобные планы финансовой консолидации, чтобы применить их позже в среднесрочный период.
Lant Pritchett of the Harvard Kennedy School has coined a new name for India: a "flailing state" - a state where the government's extremely competent upper echelons are unable to control its inefficient lower levels, resulting in poor performance. Лант Притчетт из Школы Кеннеди при Гарварде придумал для Индии новое определение: «мечущееся государство» - страна, в которой особо авторитетные верхние эшелоны правительства неспособны управлять более низкими слоями, что приводит к плохим результатам.
Succeed, and Lula may bring Latin America the politics of the plateau, one where democratic change is merely an alternation, not an abyss. В случае успеха, Лула может установить в Латинской Америке политику плато, при которой демократическая перемена является просто чередованием, а не провалом в бездну.
Internationally, where order is more tenuous, residual concerns about the coercive use of force, even if a low probability, can have important effects. На международном уровне, где порядка меньше, остающийся вопрос о применении сил принуждения, даже при малой вероятности, может иметь большое значение.
Once again, Japan has missed a chance to rebuild trust in a part of the world where, in the absence of cooperative international institutions, trust is all there is. Япония вновь упустила шанс восстановить доверие к себе в той части мира, где, при отсутствии совместных международных учреждений, доверие - это все.
It was difficult to imagine a democratic society where there was full enjoyment of civil and political rights, while economic and social rights were disregarded. Трудно представить себе демократическое общество, в котором в полной мере соблюдались бы гражданские и политические права, но при этом не соблюдались экономические и социальные.
At the same time, we should not lose sight of the fact that some countries are eager to intervene in some regions, but have backed away from others where similar problems occurred. В то же время, нам не следует упускать из виду того факта, что некоторые страны готовы осуществить вмешательство в одних регионах, но воздерживаются при возникновении аналогичных проблем в других.
This capacity to overcome obstacles is equally noticeable in Ecuador, where, with the support of international financial institutions, political forces will - through democratic and constitutional channels - undertake the needed reforms to overcome the present crisis. Эта способность преодолевать трудности наблюдается также и в Эквадоре, где при поддержке международных финансовых институтов, политические силы общества, опираясь на демократические и конституционные институты, будут осуществлять реформы, необходимые для преодоления текущего кризиса.
While we have not hesitated to do precisely that in recent years and on several continents, I would like to express regret at the relative timidity of the Organization where Africa is concerned. В то время как в последние годы мы без колебаний действовали именно таким образом и при этом на разных континентах, мне хотелось бы выразить сожаление по поводу относительной робости Организации в том, что касается Африки.
All of this is taking place in a nation where Communist ideology remains strong and that remains in many respects a military dictatorship which threatens to conquer Taiwan by force, as well as uses North Korea, Pakistan, and Libya as stalking horses for weapons development. Все это происходит в стране, где коммунистическая идеология остается в силе, и которая во многих отношениях является военной диктатурой, угрожающей с помощью силы покорить Тайвань, а также использующей Северную Корею, Пакистан и Ливию в качестве заслонной лошадки при разработке оружия.
Since it was very clear where the difficulties lay, she asked the delegations concerned to inform the Committee of any new proposals or alternatives that could serve to guide the negotiations. Поскольку вполне очевидно, в чем заключается проблема, она просит соответствующие делегации информировать Комитет о любых новых или альтернативных предложениях, которыми можно было бы руководствоваться при проведении переговоров.
A case management unit has been established to ensure that strict time frames are met in cases where bail is not granted and the accused is remanded in custody to await trial. Была создана группа по рассмотрению специальных дел для обеспечения строгого соблюдения сроков при рассмотрении дел, в которых обвиняемые не освобождаются под залог и содержатся под стражей в ожидании суда.
This policy has resulted in a situation in some of the claims submitted to date where a Member State will be reimbursed an amount that is significantly higher than the original cost provided in the in-survey for these items of equipment (armoured personnel carriers). Такая политика привела к ситуации, когда по некоторым представленным до настоящего времени требованиям государствам-членам будет возмещаться сумма, которая значительно выше первоначальной стоимости, указанной при постановке этих единиц имущества (бронетранспортеров) на баланс.
The Special Representative will seek to work with the Council on an ongoing basis to ensure that attention is given to child protection in any consideration of humanitarian crises and that necessary political action is taken in situations where the rights and welfare of children are violated. Специальный представитель будет предпринимать попытки сотрудничать с Советом на постоянной основе в целях обеспечения должного внимания защите детей при любом рассмотрении вопроса о гуманитарных кризисах, а также принятия необходимых политических мер в случае нарушения прав и благополучия детей.
In addition, $11.5 million has been provided for housing and office write down where the current market value is significantly lower than the book cost. Кроме того 11,5 млн. долл. США было предоставлено на частичное списание расходов по жилым и служебным помещениям там, где нынешняя рыночная стоимость значительно ниже, чем стоимость при приобретении.
In January 1995, however, the Executive Board decided that UNDP should seek to divest itself of its housing assets where there was no business need for them, such as to provide safe accommodation when there were internal security problems. Однако в январе 1995 года Исполнительный совет решил, что ПРООН следует по возможности отказаться от своего жилого фонда, когда это не обусловлено интересами дела, например, необходимостью предоставления безопасного жилья при наличии проблем внутренней безопасности.
The discussion on integrating trade, environment and development at the second part of the Commission's first session in February 1997 could also lead to the identification of issues where in-depth expert analysis might be required. При обсуждении вопроса об интеграции проблематики торговли, окружающей среды и развития на второй части первой сессии Комиссии в феврале 1997 года, возможно, также будут выявлены вопросы, заслуживающие углубленного экспертного анализа.
It encourages the Secretariat, in concert with the international criminal tribunals, to provide information and develop guidelines where necessary for concerned Member States on the procedures that should apply in such cases. Он призывает Секретариат, во взаимодействии с международными уголовными трибуналами, предоставить заинтересованным государствам-членам информацию о процедурах, которые должны применяться в таких случаях, и разработать, при необходимости, руководящие принципы в отношении таких процедур.
The United Nations agencies and their partners have continued to provide, where conditions permit, humanitarian assistance and support for the restoration of basic services in most parts of Afghanistan. Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры продолжали оказывать при наличии соответствующих условий гуманитарную помощь и поддержку в восстановлении основных служб в большинстве районов Афганистана.
It should be noted that where necessary, the Committee may request the Board to conduct specific examinations and report on the results, as provided for in regulation 12.7. Следует отметить, что при необходимости Комитет может просить Комиссию провести определенные конкретные проверки и доложить ей об их результатах, как это предусмотрено в положении 12.7.
To help the Organization respond to crises where and when they arise, Italy recently became the sixth country to formalize its participation in standby arrangements for United Nations peacekeeping operations. Для оказания Организации содействия в принятии необходимых мер при возникновении кризисов Италия недавно стала шестой страной, официально заявившей о своей готовности участвовать в механизме резервных соглашений Организации Объединенных Наций для проведения операций по поддержанию мира.
Effective integrated water resources management should incorporate approaches dealing with river basins, watershed management and ecosystem maintenance, where decision-making needs to be supported by education. Эффективное комплексное водопользование должно предусматривать подходы к освоению водосборных бассейнов рек, водоразделов и экосистем при условии обеспечения потребностей в области выработки решений с помощью средств просвещения.