Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
The rigid division of gender roles in Afghanistan creates a situation where access to Afghan women can be achieved only through female international and national staff. В силу жесткого разделения ролей между мужчинами и женщинами в Афганистане создается ситуация, при которой контакты с афганскими женщинами могут поддерживаться только через международный и национальный персонал из числа женщин.
Furthermore, the division of gender roles in Afghanistan creates a situation where only women programmers can reach women beneficiaries. Более того, разделение ролей между мужчинами и женщинами в обществе в Афганистане создает ситуацию, при которой только женщины могут оказывать помощь другим женщинам.
A similar rationale applies to cases where grantors are deprived of defences or procedural rights that could be exercised under prior law. Аналогичные доводы применимы к ситуации, когда лицо, предоставившее право, лишается возражений или процессуальных прав, которыми оно могло пользоваться при прежнем законодательстве.
While protection of the environment must always be of high importance, there could be circumstances where the method is acceptable. Хотя защите окружающей среды должно всегда придаваться большое значение, могут быть обстоятельства, при которых этот метод будет приемлемым.
Security measures should be developed for implementation in cases where State authority is weakened or absent. В случаях, если государственная власть слаба или отсутствует, должны быть предусмотрены меры обеспечения безопасности при выполнении договора.
In disaster and emergency situations where ground-based telecommunications infrastructure is not operable, satellite-based telecommunications are often the only means of communication. При стихийных бедствиях и чрезвычайных ситуациях, когда наземная инфраструктура электросвязи не действует, они зачастую являются единственными средствами связи.
The complementarity becomes evident when addressing the need for rapidly expanded food production in regions where most of the farming is rain-fed. Эта комлементарность становится очевидной при анализе необходимости в ускоренном расширении производства продовольствия в регионах, где земледелие в большинстве своем является неорошаемым.
We are not happy with a situation where a business needs to bring in outside consultants to interrogate its database. Нас не устраивает ситуация, при которой предприятие должно пользоваться услугами внешних консультантов для получения нужной информации из своей базы данных.
The information shall be furnished promptly and, as appropriate, through a joint body where one exists. Эта информация предоставляется безотлагательно и, при необходимости, через совместный орган, если таковой существует.
Different teaching methods would be required at university level, where the focus should be on international human rights standards and mechanisms. На уровне университетского образования потребуется применение различных учебных методов, и упор при этом необходимо делать на международные стандарты и механизмы в области прав человека.
Such powers could now be exercised where facts and circumstances existed that gave rise to reasonable suspicion of illegal residence on objective grounds. В настоящее время они могут осуществлять такие полномочия при наличии объективного и обоснованного, с учетом фактов и обстоятельств, подозрения о незаконном проживании.
The secretariat was requested to conduct results oriented evaluations of operational projects in order to help it prioritize its work, where feasible. Секретариату было предложено проводить ориентированную на конкретные результаты оценку оперативных проектов, которая могла бы помочь ему устанавливать при необходимости приоритеты в рамках его работы.
There is evidence that some fish stocks can recover where proper measures are implemented. Имеются свидетельства того, что при принятии соответствующих мер может наблюдаться восстановление рыбных запасов.
The Department of Justice Civil Rights Division continues to monitor compliance of school districts, and initiates case reviews where deemed necessary. Отдел гражданских прав министерства юстиции продолжает следить за соблюдением школьными округами требований законодательства и при необходимости проводит проверки.
Put differently, a guideline can have legally binding effect only where there is a clear textual basis in the Convention or in a protocol. Иными словами, руководящие принципы могут носить юридически обязательный характер только при наличии четкой формулировки в тексте Конвенции или протокола.
Security rights may be created only in existing assets and only where those assets are described individually. Обеспечительные права разрешается создавать только в отношении существующих активов и только при условии конкретного описания каждого актива в отдельности.
It is his hope that the identification of these trends will encourage Governments to review practices and take remedial action where required. Он надеется, что выявление этих тенденций будет способствовать правительствам в деле пересмотра их практики и принятия соответствующих мер при необходимости.
This problem should be examined on a case by case basis and, where necessary, steps should be taken to avoid undesirable pollution. Эта проблема должна изучаться на индивидуальной основе, и при необходимости должны приниматься меры для предотвращения нежелательного загрязнения.
In some cases, where there was no national legislation, extradition could be granted on the basis of international agreements on extradition. В отдельных случаях, при отсутствии национального законодательства разрешение на выдачу может быть получено на основе международных соглашений о выдаче.
The challenge ahead also lies in sustaining and, where needed, elaborating the suitable domestic framework to attract foreign investment. В будущем предстоит также решить задачу поддержания и при необходимости создания соответствующей внутренней базы для привлечения иностранных инвестиций.
The article stipulates those cases of urgent necessity where investigative actions may be carried out without a judicial decision. При этом оговариваются те случаи неотложной необходимости, когда следственное действие может быть произведено без судебного решения.
Under the previous legislation, officials had been able to exercise their supervisory powers only in cases where there was concrete evidence of illegal residence. В соответствии с прежним законодательством официальные лица могли осуществлять контрольные полномочия только при наличии конкретных доказательств незаконного проживания.
Direct discrimination arises where one groups is explicitly advantaged over another, for example, as may occur in the allocation of resources. Раздел З. Прямая дискриминация возникает в тех случаях, когда одна группа населения имеет явные преимущества перед другой, например при распределении ресурсов.
Indirect discrimination arises where distinctions between groups are not clear but the impact of a policy favours one group over another. Косвенная дискриминация возникает в тех случаях, когда различия между группами не являются четкими, но при этом проводится политика благоприятствования по отношению к одной конкретной группе.
However, where necessary, the United Nations should consider supporting the development of new services, while not developing duplicative structures. Однако, где это необходимо, Организации Объединенных Наций следует прорабатывать вопрос о поддержке создания новых служб, не устанавливая при этом дублирующие структуры.