| It is mandated to provide economic subsidies where needed, support the implementation of the action plans and promote prevention programmes. | Ей поручено предоставлять, при необходимости, денежные субсидии, оказывать поддержку осуществлению планов действий и программ по профилактике насилия. |
| Laws should be reviewed to assess any potential discriminatory effect or impediment to realizing children's right to health and repealed where required. | Законы должны быть предметом обзора для оценки потенциальных дискриминационных последствий или препятствий для реализации права детей на здоровье и при необходимости отменяться. |
| The analysis seeks to draw generic lessons and observations, where replies by States will be made anonymous. | В ходе этого анализа предпринимаются попытки извлечь общие уроки и сделать стандартные замечания, при этом ответы государств будут носить анонимный характер. |
| Teachers are informed by means of publications and, where necessary, are given individual support. | Информирование преподавателей обеспечивается благодаря публикациям и при необходимости - путем оказания индивидуальной помощи. |
| However, in view of the large number of asylum seekers the decisions of authorities where to situate accommodations are subject to certain constraints. | Однако ввиду большого числа просителей убежища органы власти при выборе мест размещения сталкиваются с определенными ограничениями. |
| With regard to the transfer of sentenced persons, El Salvador mentioned difficulties encountered when transferring prisoners to countries where similar sentences do not exist. | Что касается передачи осужденных лиц, то Сальвадор сослался на трудности, с которыми ему приходится сталкиваться при передаче заключенных странам, в которых аналогичные наказания не предусмотрены. |
| Some recent successful cases had shown that asset recovery was feasible where political will and technical capacity existed. | Как показывает ряд дел, успешно завершенных в последнее время, возвращение активов вполне возможно при наличии политической воли и технического потенциала. |
| In addition, where it constitutes a crime against humanity, enforced disappearance is not subject to limitation. | При этом в тех случаях, когда насильственное исчезновение является преступлением против человечности, срок давности по нему не применяется. |
| They receive free routine screening, in addition to preventive supplies and, where necessary, treatment. | Им регулярно предлагается бесплатно сдать анализы, при необходимости предоставляются средства профилактики или лечения. |
| This is supposed to be a neutral structure that is used during conflict resolution where the grandmother assumes the role of mediator and arbitrator. | Это предположительно нейтральная структура, которая используется при улаживании споров, где бабушка выполняет роль посредника и арбитра. |
| They should be able, where necessary, to transmit this knowledge to the foreign nationals for whom they are responsible. | Они должны быть в состоянии при необходимости передать эти знания иностранцам, которые находятся под их опекой. |
| I was pulling teeth trying to determine who had kidnapped Nicholas, when and where and under what circumstances. | Не покладая рук я пыталась раскопать, кто похитил Николаса, где, когда и при каких обстоятельствах. |
| This is the show where you get a second chance at a chance meeting. | Это шоу, в котором вы получаете второй шанс при случайной встрече. |
| You must dress where we're going. | Там, куда мы идем, нужно быть при параде. |
| where we don't have someone dancing on our head | при которой у нас бы никто не танцевал на головах. |
| The right to seek asylum was also jeopardized where access to fair and effective asylum procedures was lacking. | Право искать убежище также ставится под угрозу при отсутствии справедливых и эффективных процедур предоставления убежища. |
| The draft law on the sale of apartments where tenure rights exist has also been adopted. | Также был принят Закон о купле-продаже квартир при наличии прав собственности. |
| He'll go dancing beneath the bright lights, where he'll meet Miss Marie. | Он идет танцевать при свете фонарей и знакомится с мадемуазель Мари. |
| He was shot resisting arrest near Waterford... where he had stolen a car, and was attempting to flee. | Его застрелили при сопротивлении во время ареста возле Уотерфорда когда он пытался бежать на угнанной машине. |
| Cancer is the one illness where all the patients seem to think that they're being punished. | Рак - единственное заболевание, при котором все пациенты, кажется, думают, что это их наказание. |
| So now the sound of the touch But the camera is actually tracking where my fingers are moving. | И теперь звук прикосновения При этом камера следит за движением моих пальцев. |
| Except in a war zone, where we all have weapons. | За исключением того, что это зона боевых действий и мы все при оружии. |
| Assuming that I can figure out where the Devil hid my son. | При условии, что я смогу выяснить, где Дьявол спрятал моего сына. |
| Just let me know where we stand at the closing bell. | Перезвони, сообщи котировку при закрытии. |
| Collette says there's no scenario where you don't get suspended. | Колетт сказала, что нет варианта, при котором тебя не отстранят. |