Alternative accommodation, where necessary, is then sought with the aid of various agencies. |
После выселения, при необходимости, им подыскивается иное жилье с помощью различных агентств. |
The text of these constitutional provisions is annexed* as well as reproduced where considered appropriate. |
Текст этих конституционных положений прилагается , а также воспроизводится при необходимости. |
Venezuela had no special courts for its indigenous populations, but provided interpreters where necessary. |
В Венесуэле нет специальных судов для коренного населения, однако при необходимости представителям коренных народов предоставляются услуги переводчиков. |
These changes are indicated in the text where necessary. |
Эти изменения, при необходимости, отражены в тексте. |
The situation of women can only be identified and improved where disaggregated statistical data and other information are available. |
Положение женщин можно определить и улучшить только при наличии дезагрегированных статистических данных и другой информации. |
Consultations with sources outside governments are held where necessary. |
При необходимости организуются консультации с неправительственными источниками. |
Priority was given to protecting persons in custody from ill-treatment and to guaranteeing contact with relatives and with legal counsel, appointed where necessary. |
Приоритетное внимание уделяется вопросам защиты задержанных от жестокого обращения и обеспечения их контактов с родственниками и с назначаемым при необходимости адвокатом. |
Likewise it must prevent and correct, where necessary, any conduct contrary to strict respect for these principles. |
Суд обязан не допускать или, при необходимости, пресекать любое поведение, не совместимое со строгим соблюдением этих принципов. |
The Commission shall have the right where necessary to disband or combine subcommissions or establish new ones. |
Комиссия наделяется правом при необходимости упразднять, объединять или создавать новые подкомиссии. |
A right to transport exists only in cases where there is a certain distance between the pupil's home and his school. |
Право на транспортное обеспечение действует только при наличии определенного расстояния между домом ученика и школой. |
These work programmes identify the core areas where action should be concentrated and will guide implementation and monitoring activities over a longer period. |
В этих программах работы определяются основные области, где должны быть сконцентрированы усилия, и они будут служить руководством при осуществлении и контроле за ходом выполнения мероприятий на протяжении более длительного периода. |
Accordingly, and for ease of reference, the Administrator repeats his proposal below while providing updated information and clarification where applicable. |
В этой связи для удобства пользования Администратор вновь излагает ниже свое предложение, приводя при этом обновленную и дополненную информацию и разъяснения, где это необходимо. |
Early involvement, where necessary, of regional and subregional organizations would also contribute to the goals of peacekeeping. |
При необходимости достижению целей поддержания мира может послужить участие в процессе на его ранних этапах региональных и субрегиональных организаций. |
The Office would also assist the teams, where requested and within its resources, in their development of the updated work plans. |
Управление окажет также содействие группам по их просьбе и при наличии ресурсов в разработке обновленных планов работы. |
At the hospital level, in-patients were provided with a full course of treatment where drugs were available. |
При наличии лекарств стационарные больные проходили в больницах полный курс лечения. |
It was not the intention to try to return to a system where the Office carried out sectoral and desk functions. |
Не имеется в виду попытаться вернуться к системе, при которой Управление выполняло секторальные и функциональные обязанности. |
They also do not identify situations where girl children may be subject to particular forms of violations of rights. |
В них также не выделяются ситуации, при которых девочки могут подвергаться нарушениям прав в тех или иных формах. |
Adequate training should be given where needed. |
При необ-ходимости следует проводить соответствующую подготовку кадров. |
Activities will be implemented by involving other United Nations agencies, utilizing their expertise and capacities where the other agencies have a comparative advantage. |
Мероприятия будут осуществляться при участии других учреждений Организации Объединенных Наций и с привлечением их специалистов и использованием их возможностей в тех областях, в которых такие учреждения имеют сравнительные преимущества. |
These are included in this report where relevant, particularly during the discussion of supplementary information which should be disclosed. |
Полученные результаты были учтены в соответствующих частях настоящего доклада, и в частности при рассмотрении вопроса о представлении дополнительной информации. |
The Commission shall where necessary create working bodies - expert groups, a press service and others. |
Комиссия при необходимости создает рабочие органы - экспертные группы, пресс-службу и другие. |
Each item presented contains a succinct analysis of the data, followed, where necessary, by observations related to the data findings. |
По каждому параметру приводится сжатый анализ данных и, при необходимости, замечания по результатам анализа. |
For these commodities, where a judgement was used, the index rose in 61% of small changes. |
Что касается этих товаров, то при использовании оценочного учета индекс увеличился в 61% случаев малых изменений. |
It stated that, where and when necessary, ECOMOG would be assisted by national Liberian immigration and police officers. |
Совет заявил, что при необходимости ЭКОМОГ будут оказывать поддержку сотрудники национальной либерийской иммиграционной службы и полиции. |
Similarly, hydropower resources are being utilized where adequate sites and institutional support are available. |
Аналогичным образом, при наличии соответствующих характеристик местности и институциональной поддержки обеспечивается использование гидроэнергетических ресурсов. |