Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
Concerns relating to children affected by armed conflict should be included in the mandates of all peacekeeping operations in situations where children have been seriously affected by armed conflict. Проблематику положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, следует учитывать в мандатах всех операций по поддержанию мира, связанных с ситуациями, при которых дети серьезно страдают в результате вооруженного конфликта.
(e) Need for more targeting of women, especially for senior-level posts and for occupational groups where women are chronically underrepresented; ё) необходимость в большей мере ориентироваться на женщин, особенно при заполнении должностей старшего уровня и применительно к профессиональным группам, в которых женщины хронически недопредставлены;
In situations where economic survival is precarious, families may reduce survival risks if one or more members leave to work in other locations. При отсутствии уверенности в возможности экономического выживания семьи могут снижать соответствующие риски путем направлению на работу в другие страны одного или нескольких своих членов.
Even where there is understanding of the differing health needs of male and female immigrants, the curricula may offer little information on gender differences or on issues that may arise in treating migrant women. Даже в тех случаях, когда имеется понимание того, что потребности мужчин и женщин из числа иммигрантов в области медицинского обслуживания различаются, эти учебные программы могут содержать мало сведений о гендерных различиях или вопросах, которые могут возникать при лечении женщин-мигрантов.
Further, where national standards exist they may be used in lieu of ISO standards provided that they have been the subject of a verification or validation process addressing their accuracy and representativeness. Кроме того, в тех случаях, когда существуют национальные стандарты, они могут использоваться вместо стандартов МОС при условии, что они были проверены или апробированы на предмет точности и репрезентативности.
I should mention that even in the case of South Africa, where full and active cooperation was forthcoming, it took the IAEA approximately two years to complete the process in that country. Должен напомнить, что даже в случае Южной Африки при наличии полного и активного сотрудничества с ее стороны МАГАТЭ потребовалось около двух лет, чтобы завершить свою работу в этой стране.
Our aim is to see a strong United Nations that stands on the pillars of multilateralism, where each country can have a say on global issues. Наша цель состоит в том, чтобы добиться укрепления Организации Объединенных Наций на основах многостороннего подхода, при котором каждая страна может высказывать свое мнение по глобальным проблемам.
Lack of an operational mechanism in the GATS for the recognition of qualifications is a significant hurdle, but Articles VI and VII may provide an important legal framework for professional services where specific commitments have been made, and this should be explored further. В ГАТС не предусмотрено практического механизма для признания квалификации, что является серьезным недостатком, однако положения статей VI и VII могут служить важной правовой основой применительно к профессиональным услугам при существовании специфических обязательств, и данный вопрос заслуживает дальнейшего изучения.
Under the Child Act 2001, the Juvenile Court had been replaced by a Court for Children, where the child concerned could participate in court deliberations. В силу упомянутого закона Суд по делам малолетних заменяется Судом в интересах детей, в котором при рассмотрении дел участвуют затрагиваемые дети.
The Board noted many instances at missions where staff were appointed at a lower grading but performing functions at the higher level of the posts as initially advertised. Комиссия отметила многочисленные случаи, когда в миссиях сотрудники назначались на должности более низкого уровня, но при этом выполняли функции, предусмотренные для первоначально объявленных должностей более высокого уровня.
These could include, but need not be limited to, measures such as: (a) Requesting additional information and clarification from Participants; (b) Review missions by other Participants or their representatives where there are credible indications of significant non-compliance with the Certification Scheme. Они могут включать - но не обязательно должны ограничиваться ими - такие меры, как: а) запрашивание дополнительной информации и разъяснений у участников; Ь) проведение обзорных миссий другими участниками или их представителями при наличии убедительных свидетельств существенного нарушения положений системы сертификации.
UNCTAD should also contribute to the analytical review of the implementation of the outcomes of major international conferences in the economic and social field and the achievement of the internationally agreed development goals, and make recommendations for policy adjustments where required. ЮНКТАД должна вносить также вклад в аналитический обзор осуществления результатов крупных международных конференций в экономической и социальной областях и достижение согласованных на международном уровне целей развития и при необходимости формулировать рекомендации для корректировки политики.
Under article 7, the acts of bodies of local government and self-government are adopted and where necessary published in the national language of the majority of the population of a particular locality. В соответствии со статьей 7 акты органов местного управления и самоуправления принимаются и публикуются при необходимости на национальном языке большинства населения той или иной местности.
As the monitoring of infection is systematized, it becomes possible over time to establish trends in the epidemic or changes that may occur in the different population groups, and as a result adjust prevention policy where necessary. Систематический контроль за распространением инфекционных заболеваний позволяет выявить долгосрочные тенденции и изменения, характерные для различных групп населения, и на основе этого при необходимости корректировать политику в области профилактики соответствующих эпидемий.
The same procedure is used where former union representatives are dismissed within six months of the end of their term of office, provided they were in office for at least one year. Такая же процедура применяется при увольнении прежних профсоюзных делегатов в течение шести месяцев после прекращения их функций, если они осуществляли таковые не менее одного года.
Initial steps have been taken to develop the new competencies required by UNICEF staff to promote partnerships and leverage resources, develop programmes which are gender-aware and support national sector planning where required. Были приняты первоначальные шаги для разработки новых функций, которые потребуются сотрудникам ЮНИСЕФ для содействия укреплению партнерских отношений и мобилизации ресурсов, выработки при необходимости программ, предусматривающих учет гендерной проблематики и поддержку национального секторального планирования.
UNICEF will work with WFP, NGOs and government partners to ensure coordinated support for nutrition in emergencies, technical assistance for nutritional screening and surveillances and provision of supplies where needed. ЮНИСЕФ будет взаимодействовать с МПП, НПО и правительствами стран-партнеров для обеспечения скоординированной поддержки системы питания в чрезвычайных ситуациях, оказания, при необходимости, технической помощи в изучении и обследовании положения в области питания и организации поставок.
Thus, this Assembly should maintain its independent nature and role in this process as a forum for wide-ranging debate, where Member States are not restricted or limited when referring to the issues that are of interest to them. Таким образом, в ходе этого процесса наша Ассамблея должна сохранить свой независимый характер и свою роль как форума для обсуждений широкого круга проблем, в котором государства-члены не связаны ограничениями или рамками при обсуждении интересующих их вопросов.
Variant C was intended to emphasize the maritime nature of the draft instrument by establishing that it should only apply to those carriages where the maritime leg involved cross-border transport. Вариант С преследует цель подчеркнуть морской характер проекта документа, и в нем устанавливается, что документ должен применяться только к тем перевозкам, при которых морской этап связан с пересечением границ.
We do not want a committee like that headed by Richard Butler, who prepared his report at another location where it was signed and submitted to the Security Council indicating that it represented the position of the Organization. Мы не хотим, чтобы он походил на комитет, возглавляемый Ричардом Батлером, который подготовил свой доклад в другом районе, где он был подписан и представлен Совету Безопасности при том понимании, что он отражает позицию Организации.
Some insolvency laws also provide that secured creditors may be bound by the plan where the court has the power to order that they are bound, provided it is satisfied as to certain conditions. В некоторых законах о несостоятельности также предусматривается, что обеспеченные кредиторы могут быть связаны планом в случае, когда суд уполномочен вынести в их отношении такое постановление, если при этом соблюдается ряд условий.
Sub-rule 65(D) provides that any Trial Chamber decision under rule 65 on provisional release shall be subject to appeal in cases where leave is granted by a bench of three judges of the Appeals Chamber, upon good cause being shown. Подправило 65(D) предусматривает, что любое решение Судебной камеры по правилу 65 о предварительном освобождении может обжаловаться в случаях, когда разрешение дается коллегией в составе трех судей Апелляционной камеры при наличии убедительных причин.
We will further consider how to address to the next Secretary-General's report the suggestion by Pakistan for regular and specific information on the scale, the locations and allocated responsibilities in areas where protection of civilians is a major concern. Мы также хотим подумать над тем, как при подготовке следующего доклада Генерального секретаря учесть предложение Пакистана о предоставлении регулярной и конкретной информации о масштабах, местонахождении и распределении полномочий в районах, где защита гражданских лиц вызывает особую обеспокоенность.
This mainly applies to fields, where it is assumed that the enterprises would have chosen to train the staff even without State financing. Это касается главным образом тех областей деятельности, в которых предприятия, как предполагается, будут проводить подготовку своего персонала даже при отсутствии государственного финансирования.
Thai law specifies that employers must treat male and female workers equally in terms of employment, except where the nature or conditions of work do not allow. В законодательстве Таиланда конкретно указывается, что при приеме на работу работодатели должны одинаково обращаться с трудящимися мужчинами и женщинами при приеме на работу за исключением тех случаев, когда этого не допускают характер или условия труда.