Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
The cases concerned work discrimination, harassment or other incorrect treatment where one or more prohibited discrimination ground was identified. Рассмотренные дела касались дискриминации, домогательств или другого неподобающего обращения на рабочем месте, при наличии дискриминации по одному или нескольким запрещенным основаниям.
The Committee might therefore encourage the Government to make the use of professional interpreters for all public services mandatory in cases where interpretation was needed. Поэтому Комитет мог бы призвать норвежское правительство сделать в случае необходимости обязательным доступ к профессиональному переводчику при оказании всех видов общественных услуг.
Finally, there are increased queries to the Ethics Office about conflicts of interest, even where these are not necessarily covered by the queries in the financial disclosure questionnaire. Наконец, увеличилось количество запросов, подаваемых в Бюро по вопросам этики, о конфликтах интересов, даже в тех случаях, если они не упоминаются в запросах анкеты, заполняемой при раскрытии финансовой информации.
In principle, however, the horizontal tag system could take account of numbers of victims and perpetrators where guidance is also available on counting rules. Однако, в принципе, система горизонтальных тегов могла бы учитывать число потерпевших и исполнителей при наличии руководящих указаний относительно правил подсчета.
Hosting an ERP is usually a very complex operation, and many factors need to be considered when deciding where to host it. Хостинг системы ОПР обычно представляет собой очень сложную задачу, и при принятии решения о месте хостинга следует учитывать множество факторов.
This is also known as "monetization" where a government seeks a large lump sum by selling or leasing an infrastructure for budgetary relief. Этот процесс также известен под названием "монетизации", при которой государство стремится выручить крупную сумму посредством продажи или сдачи в аренду какого-либо объекта инфраструктуры в целях облегчения нагрузки на бюджет.
As noted earlier, where the text of the Protocol is ambiguous, guidance from the CMP would be the most appropriate source of definitive interpretation. Как отмечалось выше, при наличии неясностей в тексте Протокола наиболее авторитетным источником окончательного толкования были бы руководящие указания КС/СС.
Innovations introduced in national plans included on-site maternal waiting homes, where pregnant women await delivery to ensure access to skilled attendance (Burkina Faso and Peru). В число нововведений, представленных в национальных планах, вошло создание при больницах центров дородового пребывания, в которых беременные женщины находятся перед родами для обеспечения их доступа к услугам квалифицированного персонала (Буркина-Фасо и Перу).
These partnerships should maintain, where necessary, ties to other stakeholders from outside the region, while ensuring that problem-solving reflects regional, not external, priorities. Этим партнерствам там, где это необходимо, следует поддерживать связи с заинтересованными сторонами за пределами региона, обеспечивая при этом, чтобы при решении проблем учитывались в первую очередь региональные, а не внешние приоритеты.
The purpose is to prevent discrimination in job placement, access to education and other areas where one is required to produce identification. Это сделано в целях предупреждения возможной дискриминации при устройстве на работу, получении образования, в других сферах, где необходимо предъявление документов.
Even where a clear definition exists, data on police-recorded crimes generally represent only those crimes that are brought to the attention of the authorities. Даже при наличии ясного определения данные о зарегистрированных полицией преступлениях в целом отражают только те преступления, на которые обращается внимание властей.
It should be noted that background levels may exceed risk-based thresholds where there is unfavourable geochemistry. Table 6 Следует отметить, что при наличии неблагоприятного геохимического состава фоновые уровни могут превышать основанные на рисках пороговые значения.
In addition, stakeholders were encouraged to supply additional, complementary data, where available, in a timely manner that would permit them to be incorporated into Conference documentation. Кроме того, заинтересованным субъектам предлагается своевременно предоставлять дополнительные, комплементарные данные, при наличии, что позволит включать их в документацию Конференции.
Taking into account the interests of children and the density of minority populations, additional classes for study in the languages of ethnic minorities are opened up where necessary. С учетом интересов детей и компактно проживающего населения при необходимости открываются дополнительно классы для изучения языков национальных меньшинств.
Universal jurisdiction should be applied only in respect of particularly heinous crimes that affected the international community as a whole and where there was general agreement that its application was appropriate. Универсальная юрисдикция должна применяться только в отношении особенно отвратительных преступлений, затрагивающих международное сообщество в целом, и при наличии общего согласия относительно целесообразности ее применения.
In no case shall a refugee be transferred to a third country against his will, even where there has been an expulsion decision by the Commission. Беженцы ни в коем случае не могут быть высланы против своей воли в третью страну даже при наличии решения Комиссии о высылке.
This prerogative allows him or her, where necessary, to protect complainants and witnesses from any ill-treatment or intimidation arising from a complaint or statement. Благодаря этому у них есть возможность обеспечивать при необходимости защиту заявителей и свидетелей от любых форм запугивания или плохого обращения, которые могут последовать за подачей их иска или их показаниями.
Finally, the secretariat is working with the secretariat of the CBD in considering joint exercises where the focus will be on synergy between these processes. Наконец, секретариат взаимодействует с секретариатом КБР при рассмотрении совместной работы по тем направлениям, на которых основное внимание будет уделяться синергизму между этими процессами.
Satellite images are being used in the area of land-cover and in a research programme where agricultural land-use features are employed to estimate particular types of crops. Изображения, полученные со спутников, используются при определении видов земного покрова и в исследовательской программе, в рамках которой параметры сельскохозяйственного землепользования применяются для оценки конкретных видов сельскохозяйственных культур.
These topics are a supplement to distance travelled, but clearly is one where information can only be collected from an enumeration or survey. Эти признаки являются дополнением к признаку "расстояние поездки", но при этом очевидно, что соответствующую информацию можно собрать лишь с помощью регистрации или обследования.
I would have thought that if countries administer an immigration regime where different categories of admission are used, then this information would be readily available in administrative files. Я полагаю, что если страны применяют иммиграционный режим, при котором выдаются различные категории разрешений, то эта информация должна иметься в административных файлах.
Cultural values should also be considered when designing KM systems in different regions, especially in cases where best practices from one region are being applied in another. При разработке систем УЗ в различных регионах, особенно в случаях, когда наилучшая практика одного региона применяется в другом регионе, важно также принимать во внимание культурные ценности.
Combined with waivers obtained from leniency applicants where simultaneous applications in multiple jurisdictions exist, it promotes the exchange of information, including confidential evidence between competition authorities. В сочетании с отказами от права на конфиденциальность, получаемыми от участников, ходатайствующих о смягчении ответственности, при наличии возможности одновременно подавать заявление в нескольких странах, она способствует обмену информацией, в том числе конфиденциальными свидетельствами, между органами по вопросам конкуренции.
In the absence of a treaty, extradition may be granted where less than six months of the sentence remains to be completed. При отсутствии договора выдача может быть осуществлена и в случае, если оставшийся срок заключения составляет менее шести месяцев.
Upon his detention, he was not provided with any information about the charges against him, where he was being taken to or for how long. При заключении под стражу ему не предоставили никакой информации о предъявляемых ему обвинениях, не сообщили, куда его забирают и на какой срок.