Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
Eight others were wounded when a bomb was detonated at a police building where Al - Shabaab was holding a press conference. Восемь журналистов были ранены при взрыве бомбы в здании полиции, где "Аш-Шабааб" проводила пресс-конференцию.
It was recommended that a precautionary approach be applied to the management of fisheries on fish stocks where data were poor or lacking. Было рекомендовано руководствоваться осторожным подходом при управлении промыслом рыбных запасов, по которым данные скудны или отсутствуют.
Procedure 2: for cases where the strap changes direction in passing through a rigid part. 7.4.1.6.4.2 Испытание 2: для случаев, когда лямка меняет свое направление при прохождении через жесткий элемент.
The Institute nominates judges to attend international conferences on legal topics where relevant. При необходимости институт назначает судей для участия в работе международных конференций по правовым вопросам.
This is done in particular through social inclusion strategies where the gender dimension is taken into account. При этом осуществляются, в частности, учитывающие гендерный аспект стратегии социальной интеграции.
Consultations covered labour rights and were provided via a free telephone line or in person, followed up by legal assistance where needed. Эти консультации по тематике трудовых прав осуществлялись по бесплатной телефонной линии или на индивидуальной основе с последующим, при необходимости, оказанием правовой помощи.
The Committee will be invited to consider progress made with preparations for the reporting exercise and to make recommendations, where necessary. Комитету будет предложено рассмотреть вопрос о ходе подготовки к циклу представления докладов и при необходимости внести рекомендации.
Mr. Barton-Odro (Ghana) said that where evidence was available, efforts were made to investigate judicial corruption. Г-н Бартон-Одро (Гана) говорит, что при наличии доказательств предпринимаются усилия по расследованию случаев коррупции в судебной системе.
The lifting of bank secrecy is provided through court permission where there is evidence of criminal conduct. Банковская тайна может отменяться по разрешению суда при наличии доказательства свершения уголовно наказуемого деяния.
Transfer of convicted persons is only possible where an international instrument is in force. Передача осужденных лиц возможна только при наличии действующего международного договора.
The United States also outlined preventive actions that may be taken where a potential conflict of interest exists. Соединенные Штаты также отметили наличие профилактических мер, которые могут применяться при существовании потенциальной коллизии интересов.
Nevertheless, vital work can be conducted only at the national levels, and where necessary States should seek assistance and technical cooperation. В то же время жизненно важная работа может проводиться лишь на национальном уровне, и, при необходимости, государствам следует обращаться за помощью и техническим сотрудничеством.
This is particularly so where firearms are used. Это особенно справедливо при применении огнестрельного оружия.
In addition, parliamentarians should strive to enhance transparency in public procurement and, where applicable, privatization processes. Кроме того, парламентарии должны стремиться к повышению транспарентности государственных закупок и, при необходимости, процессов приватизации.
Even where a specimen of the authorized signature is available for comparison, only an expert may be able to detect a careful forgery. Даже при наличии образца подписи уполномоченного лица выявить тщательную подделку может быть под силу лишь эксперту.
The aim was to ensure efforts were comprehensive and included safeguards enabling trafficked persons to secure international protection where needed. Цель заключалась в том, чтобы обеспечить комплексный характер этих усилий и включение в их рамки гарантий, дающих возможность лицам, оказавшимся объектом торговли, воспользоваться при необходимости международной защитой.
This would allow UNFPA to monitor compliance with established policies and to provide guidance where needed. Это позволит ЮНФПА следить за соблюдением установленных принципов и давать, при необходимости, руководящие указания.
Research shows that this stigma manifests itself in job interviews and employment opportunities that discriminate against the poor because of where they live. Исследования показывают, что такая стигматизация проявляется в ходе собеседований при приеме на работу, а также в возможностях трудоустройства, которые являются дискриминационными по отношению к бедному населению в силу специфики той среды, в которой они живут.
City governments have sometimes exacerbated these risks in their enforcement of urban development policies, where foreign investments are often introduced. Городские власти иногда усугубляют эти риски в результате проведения политики по развитию городов, при которой часто привлекаются иностранные инвестиции.
In that regard, long-standing jurisprudence asserts that democratic societies exist only where "pluralism, tolerance and broadmindedness" are in place. В этой связи долгосрочная судебная практика исходит из того, что демократическое общество существует лишь при наличии "плюрализма, терпимости и широты взглядов".
The Government has exercised maximum restraint in restoring law and order in those particular places where the communal violence broke out. Правительство проявило максимальную сдержанность при восстановлении правопорядка в тех районах, где имело место межобщинное насилие.
Support was expressed for allowing the arbitrators to hold further hearings and seek further evidence where necessary. Была выражена поддержка предоставлению арбитрам возможности проводить новые слушания и запрашивать новые доказательства при возникновении такой необходимости.
When and where required, inter-mission plans are developed and implemented for security and logistical support. При необходимости разрабатываются и осуществляются совместные планы миссий по оказанию поддержки в области безопасности и материально-технической поддержки.
IDP operations not yet adopting the cluster approach included Sri Lanka, where UNHCR continued to lead the collective humanitarian response. К операциям в отношении ВПЛ, при проведении которых еще не использовался кластерный подход, относились операции в Шри-Ланке, где УВКБ по-прежнему играло ведущую роль в реагировании на гуманитарные потребности на коллективной основе.
Austria believes in the power of partnership, where equality, mutual trust and respect for diversity overcome the crude logic of power. Австрия верит в силу партнерских отношений, при которых равенство, взаимное доверие и уважение разнообразия побеждают логику грубой силы.