Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
Decisions as to where to make such commitments should take into account possible social, developmental or environmental "dividends". При принятии решений о том, в каких секторах следует брать на себя такие обязательства, следует учитывать возможные социальные, экологические "дивиденды" или "дивиденды" в области развития.
With a single financial regulator, where can a rejected financial innovator turn? При наличии одного единственного органа финансового регулирования, куда сможет обратиться автор нововведения?
Some concerns were also raised in connection with the impact on local employment of cases where companies used expatriate labour in the host country. Определенная озабоченность высказывалась также в связи с воздействием на местную занятость случаев, при которых компании используют в принимающей стране иностранную рабочую силу.
It was important that the Committee should be able to refer to that position when discussing such matters, in particular where a change of position was likely. Очень важно, чтобы Комитет имел возможность ссылаться на эту позицию при обсуждении подобных вопросов, особенно тогда, когда возможно изменение позиции.
They thus reduce the obstacles that young people face when they seek employment in countries other than where they obtained their education. Тем самым они сокращают число препятствий, которые молодые люди испытывают при устройстве на работу в других странах, помимо страны, где они получили свое образование.
In cases where National Investigations Officers are dispatched to the mission areas, they would lead the investigations. При направлении в район миссии национальных следователей на них возлагается руководство следствием.
The Government is committed to establish an inclusive democracy, where the interest of all sections of the society, especially the Dalits, women and minorities are safeguarded and promoted. Правительство обязуется установить общенародную демократию, при которой интересы всех слоев общества, особенно далитов, женщин и меньшинств, гарантируются и поощряются.
A primary concern is to establish the rights of creditors that seek to enforce security rights in movable assets where movable and immovable property enforcement regimes may intersect. Основная задача при этом состоит в том, чтобы очертить права кредиторов, намеревающихся осуществить реализацию обеспечительных прав в движимых активах, когда возможно одновременное применение режимов реализации прав в движимом и недвижимом имуществе.
On completion of preliminary investigation, in the case where reasonable grounds existence an investigator drafts a bill of indictment which is submitted to a prosecutor for confirmation. По завершении предварительного следствия, при наличии достаточных оснований, следователь составляет обвинительное заключение, которое представляет для утверждения прокурору.
Again, where the notice is to be given prior to taking possession, States sometimes place a higher information burden on secured creditors. При этом, если уведомление направляется до вступления во владение активами, государства нередко предъявляют обеспеченным кредиторам более высокие требования в отношении представляемой информации.
The draft comment should make it clear that other kinds of deviations from normalcy could be dealt with, where necessary, under the normal provisions on limitations. В проекте замечания следует четко указать, что другие виды отклонений от нормы могут при необходимости рассматриваться в соответствии с обычными положениями об ограничениях.
In cases where GSP and tariff quotas apply, exports may only benefit from GSP treatment to the extent that they can be accommodated within tariff quotas. При существовании тарифных квот экспортеры могут воспользоваться режимом ВСП только в той мере, в которой их экспорт охватывается тарифными квотами.
The developing countries face the difficult challenge of conducting liberalization strategies which promote economic efficiency while containing, where necessary, potential adverse social implications through appropriate social policies. Перед развивающимися странами стоит трудная задача по осуществлению стратегий в области либерализации, призванных содействовать повышению экономической эффективности и способных при необходимости ограничить возможные отрицательные социальные последствия благодаря проведению соответствующей социальной политики.
the registration, maintenance and, where applicable, development of country specific international trade scenarios; регистрация, ведение и, при необходимости, разработка сценариев международной торговли по конкретным странам;
The Committee recommends that all states of Mexico should review their legislation so that, where necessary, women are granted access to rapid and easy abortion. Комитет рекомендовал пересмотреть соответствующее законодательство во всех штатах страны, с тем чтобы при необходимости женщины могли незамедлительно воспользоваться правом на доступный аборт.
The first was the deep conviction that where there is goodwill all disputes can be resolved through peaceful negotiations and methods without recourse to violence. Первый - это глубокая убежденность в том, что при наличии доброй воли любые споры могут быть урегулированы с помощью мирных переговоров и мирных средств без применения насилия.
United Nations observers have confirmed that these supplies are being stored and distributed appropriately and have sought improvements where necessary in the collection of nutrition survey data. Наблюдатели Организации Объединенных Наций подтвердили, что в стране обеспечено надлежащее хранение и распределение этих товаров и, при необходимости, принимали меры для улучшения процедур сбора данных для подготовки обзора о положении дел в области питания.
The Committee recommends that the State party continue its efforts to prevent and combat drug abuse and suicide among the youth and, where necessary, reinforce existing measures. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь прилагать усилия в целях профилактики и предупреждения случаев наркомании и самоубийств среди молодежи и, при необходимости, активизировать принимаемые меры.
Practices will also have been put in place, where needed, for regular donor meetings and sectoral consultations, to facilitate donor coordination and the exchange of experience. При необходимости будет также применяться практика проведения регулярных совещаний доноров и секторальных консультаций для улучшения координации деятельности доноров и обмена опытом.
It is worrying, however, that there are ample examples where the Security Council has not been even-handed in addressing peace and security issues. Вместе с тем вызывает обеспокоенность, что есть много примеров, когда Совет Безопасности не действовал беспристрастно при рассмотрении вопросов мира и безопасности.
The objective is to take full account of population variables in planning and policy-making at the district level, where it matters most. Цель состоит в том, чтобы в полной мере учитывать факторы народонаселения при планировании и разработке стратегий на уровне областей, где эти вопросы имеют наиболее важное значение.
Also, we must ensure that abortion, where permitted by law, is carried out with the necessary medical, hygienic and psychological safeguards. Мы также должны стремиться к тому, чтобы при осуществлении абортов - там, где они разрешены законом - соблюдались необходимые медицинские, гигиенические и психологические меры предосторожности.
The prohibition against return is meant to cover all factual situations where a foreigner, as a result of measures taken by Finnish authorities, is transferred to another State. Запрет на возвращение предусматривает охват всех конкретных ситуаций, при которых иностранец в результате мер, принятых властями Финляндии, передается другому государству.
The maximum time limit remains four years, applicable only to certain crimes and in situations where they prove of particular complexity. Максимальный срок предварительного заключения равняется четырем годам и применяется лишь в случае отдельных преступлений и при наличии исключительно сложных ситуаций.
In that regard, it would be important to indicate the situations where it would be unreasonable to rely upon the signature. В этой связи было бы важно указать те ситуации, при которых доверие к подписи будет считаться неразумным.