Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
Australia encourages United Nations Member States to avail themselves of IAEA assistance to assess and improve, where necessary, national levels of radiological and nuclear security. Австралия призывает государства-члены Организации Объединенных Наций пользоваться поддержкой МАГАТЭ для оценки и, при необходимости, повышения уровня национальной радиологической и ядерной безопасности.
The archives may later be moved to an intermediate archives, where the records are available to the originating office if needed. Впоследствии архивы могут быть переданы вспомогательным архивам, где, при необходимости, они будут доступны ведомству, предоставившему документы.
Countries with numerous local languages where the official language is not the same as that used at home face particular challenges in establishing educational policies and language rights. Страны с многочисленными местными языками, где в семьях используется не официальный, а другой язык, сталкиваются с особыми проблемами при разработке политики в области образования и установлении языковых прав.
For importers, the additional cost of mercury-free alternatives may have an impact where imported mercury products are used as inputs in the production of larger final goods. Для импортеров дополнительные затраты, связанные с применением безртутных альтернатив, могут иметь значение в тех случаях, когда импортные ртутьсодержащие продукты используются в качестве вводимых ресурсов при производстве более сложных готовых изделий.
In pyrometallurgical processing of ores, the first step is roasting where sulphur in the ore is converted to sulphur dioxide gas. При пирометаллургической обработке руд первым этапом является обжиг, в ходе которого содержащаяся в руде сера преобразуется в газообразную двуокись серы.
The attainment of full and productive employment and decent work for all is essential for sustainable development where the benefits of growth are shared equitably. Обеспечение полной и производительной занятости и достойной работы для всех является важнейшим фактором устойчивого развития, при котором выгоды от экономического роста распределяются справедливо.
The current situation, where the leader accountable for the successful implementation of the mandate cannot control the efficient use of the mission's resources, is untenable. Нынешняя ситуация, при которой руководитель, отвечающий за успешное осуществление мандата, не может контролировать действенное использование ресурсов миссии, является негодной.
The Senior Advisory Group envisions a system where the Head of Mission or Resident Coordinator allocates resources on the basis of dynamic assessments of needs. Консультативной группе высокого уровня видится такая система, при которой глава миссии или координатор-резидент распределяет ресурсы, опираясь на динамическую оценку потребностей.
Firstly, the sectors where interaction between public and private investment is most likely to occur tend to be politically sensitive, with many stakeholders potentially being affected. Во-первых, секторы, в которых вероятнее всего взаимодействие государственных и частных инвесторов, весьма чутко реагируют на проводимый курс политики, при этом потенциально может оказаться затронут широкий круг сторон.
Most plans still focus on supply-side interventions, and do not pay enough attention to where the increased production will ultimately go. В большинстве планов главное внимание продолжает уделяться мерам вмешательства в области поставок, при этом недостаточное значение придается вопросу о том, куда в конечном счете направляются возросшие объемы производства.
What is most important for us in Africa is re-establishing a global order where our continent would fully play the role that it should have. У себя в Африке мы считаем самым важным восстановить глобальный порядок, при котором наш континент мог бы в полной мере играть ту роль, которая по праву ему принадлежит.
However, internal affairs bodies encounter situations where the diplomatic missions and consular authorities of some States are not interested in the return of their citizens. При этом органы внутренних дел сталкиваются с ситуацией, когда дипломатические представительства и консульские учреждения некоторых государств не заинтересованы в возвращении своих граждан.
It was suggested that the provisions should exclude the use of ERAs in those procurement methods where it would be obviously inappropriate to do so. Было высказано предположение о том, что эти положения должны исключать использование электронных реверсивных аукционов при применении таких методов закупок, если такие действия будут явно нецелесообразными.
Thus the work on the topic would seek to provide incentives for taking appropriate action, balanced with consequences including personal liability where such action was not followed. Таким образом, работа по этой теме будет направлена на обеспечение стимулов, побуждающих к принятию соответствующих мер при сбалансированном определении надлежащих последствий, включая личную ответственность в тех случаях, когда такие меры не принимаются.
Providing specific services is challenging for programmes, particularly where national disability laws and plans are not in place when the reintegration programme is occurring. Программы сталкиваются с трудностями при оказании особых услуг, в частности, когда программа реинтеграции осуществляется в отсутствие национальных законов и планов, касающихся инвалидов.
This would be the case for instance where roads or canals were being constructed, waterways dredged, or pipelines laid. Это может иметь место, например, при строительстве дорог или каналов, драгировании водных путей или прокладке трубопроводов.
This is a mobile force which provides support to other security forces, where necessary; Речь идет о мобильных силах, которые при необходимости обеспечивают мощную поддержку другим силам безопасности.
Despite this, the centroids of spatial districts were additionally examined and corrected where necessary, since the population distribution has changed over the past decades significantly in some areas. Несмотря на это, центроиды территориальных округов при необходимости дополнительно проверялись и корректировались, поскольку распределение населения по территории некоторых областей в последние десятилетия сильно изменилось.
The ministers declared they would take advantage of the approach and provisions of the Air Convention's protocols and would support their revision, where necessary. Министры заявили о том, что они будут всемерно использовать принципы и положения протоколов к Конвенции по воздуху и окажут поддержку, при необходимости, процессу их пересмотра.
This would be the case, for instance, where a store maintained for the delivery of goods also engaged in sales. Это может иметь место, например, в тех случаях, когда магазин, который содержится для доставки товаров, задействуется также и при сбыте.
Difficulties remain for indigenous peoples to enforce the Declaration or seek legal remedies where climate change law and policy does not comply. Коренные народы по-прежнему сталкиваются с трудностями при обеспечении соблюдения Декларации или поиске средств правовой защиты в тех случаях, когда политико-правовая база, касающаяся изменения климата, не соответствует ей.
Police records show that only 23 pieces of evidence were collected, in a case where one would normally have expected thousands. Протоколы полиции свидетельствуют о том, что было собрано только 23 вещественных доказательства - и это в деле, в котором таких доказательств при обычных обстоятельствах должно быть несколько тысяч.
However, in certain circumstances where there are genuine financial constraints, a party may be granted legal aid upon making an application to the Court. Однако при определенных обстоятельствах, когда существуют явные финансовые затруднения, сторона может получить юридическую помощь, обратившись в суд с соответствующим ходатайством.
With UNAMI assistance, alleged irregularities were investigated, and, where warranted, remedial measures were taken by the Electoral Commission Board of Commissioners. При содействии МООНСИ было проведено расследование предполагаемых нарушений, и, по мере необходимости, Президиумом Избирательной комиссии были приняты меры по исправлению положения.
In the second option, UNOCI would increase troop presence where cantonment sites are to be located, while maintaining an observation presence in other areas. При втором варианте ОООНКИ увеличит число военнослужащих там, где будет проходить расквартирование, сохранив необходимое для ведения наблюдения присутствие в других районах.