This was exemplified in 2008 in Bangladesh, where, with support from donors and UNDP, the Bangladesh Electoral Commission trained 500,000 persons, who in turn registered 81 million voters, nearly 51 percent of them female. |
Примером в данном случае является Бангладеш, где в 2008 году, при поддержке со стороны доноров и ПРООН, Избирательная комиссия этой страны обеспечила обучение 500000 человек, которые, в свою очередь, зарегистрировали 81000000 избирателей, почти 51 процент из которых составляли женщины. |
It is conceivable that there may be situations where economic, social and cultural rights are not fully realized for all, and yet the State is not in breach of its international obligations. |
Можно представить себе потенциальные ситуации, в которых экономические, социальные и культурные права не будут реализованы в полном объеме для всех, но при этом государство не будет нарушать своих международных обязательств. |
Within three years, basic health insurance for urban workers and urban residents as well as the new rural cooperative care scheme will cover all residents regardless of where they live, with an insurance participation rate of more than 90 per cent. |
В течение трех лет базовое медицинское страхование для городских рабочих и жителей сельской местности, а также новая система сельских кооперативов будут охватывать всех граждан страны, независимо от того, где они проживают, при этом показатель участия в страховании будет составлять более 90 процентов. |
UNMIK continued to lend its good offices to all communities in the north of Kosovo, where the overwhelming majority of residents are Kosovo Serbs, and to provide links with institutions in Pristina, when required. |
МООНК продолжала предоставление своих добрых услуг всем общинам в северной части Косово, подавляющее большинство населения в которых составляют косовские сербы, а также обеспечивала, при необходимости, связь с учреждениями в Приштине. |
In response to LICHR's criticism we would like to explain that exclusion of hate speech from 151 in 2006 was intentional in order to avoid liability in situations where persons publicly express their opinion. |
В ответ на критические замечания ЦЮИПЧ мы хотели бы пояснить, что целенаправленное исключение положения о мотивированных ненавистью выступлениях из статьи 151 в 2006 году было произведено для того, чтобы избежать возникновения ответственности при публичном выражении людьми своих мнений. |