Примеры в контексте "Where - При"

Примеры: Where - При
The bill is sent to the National Assembly where the Legislative Drafting Committee of the Standing Committee, which provides a legal opinion and suggests modifications, reviews it. Законопроект представляется в Национальное собрание, где его рассматривает Законодательный редакционный комитет при Постоянном комитете, который дает свое юридическое заключение и предлагает поправки.
Most school enrolments approximate this, with variation most evident at junior secondary mission schools, where girls are markedly in the majority, representing some 58% of enrolments. В большинстве школ отмечаются почти аналогичные показатели, за исключением младших классов средних школ при миссиях, в которых девочки составляют явное большинство и на их долю приходится около 58 процентов числа учащихся.
The same holds true in Kyrgyzstan, where a variety of maps and diagrams accompanied by explanations, analysis and interpretation are used to present data for national reports. Аналогичная ситуация складывается в Кыргызстане, где при предоставлении данных для Национальных докладов используются различные карты и диаграммы, которые сопровождаются объяснениями, анализом и интерпретацией.
In the granting of subsidies for environmental projects involving scientific research, and development and technological innovation, additional points are awarded for those where the research team includes women. При распределении субсидий на реализацию проектов в области научных исследований по проблемам охраны окружающей среды, а также разработки и внедрения здесь технологических инноваций дополнительные баллы получают проекты, предусматривающие участие женщин в коллективе исследователей.
In managing refugee questions, it was important to establish dialogue not only with donors but also with the countries where refugees originated. При решении вопроса беженцев важно наладить диалог не только с донорами, но и со странами происхождения беженцев.
A copy of the said decision shall be transmitted to DAS and, where necessary, other appropriate bodies in order that procedures for leaving the country may start. Копия указанного постановления препровождается административному департаменту безопасности, а также при необходимости другим компетентным органам в целях начала процедуры выдворения из страны.
He added that these systems could only be used where there was a toll gate because vehicles were required to travel at 20 km/h. Он добавил, что эти системы могут применяться только при наличии пунктов сбора дорожной пошлины, так как транспортные средства в этом случае должны двигаться со скоростью 20 км/ч.
The potential issue of addressing synergies among multilateral environmental agreements (for example those on chemicals and wastes) should be examined where when national implementation plans are developed. При разработке национальных планов выполнения решений следует изучить возможность объединения усилий в рамках многосторонних природоохранных соглашений (например, касающихся химических веществ и отходов).
The German government attaches great importance to assisting partner countries where neccessary and requested in fullfilling their international obligations in the field of dismantlement, export control and non-proliferation of WMD. Правительство Германии придает важное значение оказанию помощи странам-партнерам, при необходимости и по их просьбе, в выполнении их международных обязательств в области ликвидации экспортного контроля и нераспространения оружия массового уничтожения.
Following the provisions of this Regulation goods covered by its annex may only be exported where a valid export authorisation is presented to the customs office of export. В соответствии с положениями этого Постановления средства, о которых говорится в приложении к нему, могут вывозиться только при предъявлении таможенной службе действительного разрешения на экспорт.
Any investigative actions conducted jointly with other States in the field of counter-terrorism may be governed by Ukraine's national legislation where an international treaty has been concluded specifying the procedures for carrying out such action. Какие-либо следственные действия совместно с другими государствами в сфере противодействия терроризму могут осуществляться с учетом национального законодательства Украины при наличии заключенного международного договора, предусматривающим порядок проведения этих действий.
Many men and women employed as domestic workers in a decent and healthy environment where their rights are respected feel satisfied with the work they do. Многие мужчины и женщины, которые работают в качестве домашней прислуги в здоровых и достойных человека условиях при соблюдении присущих им прав, ощущают удовлетворенность работой, которую они выполняют.
Updated operational instructions have been issued to staff deciding whether to detain people who claim refugee status on arrival at the border where their identity cannot be determined. Для работающих в пунктах пересечения границы сотрудников были изданы новые рабочие инструкции с разъяснением порядка задержания лиц, которые по прибытии обращаются с ходатайством о предоставлении им статуса беженца, не имея при себе документов, удостоверяющих их личность.
There is also a third, general condition which requires box 33 to be completed where this is required under Community legislation. Существует также и третье общее условие, при котором необходимо заполнение графы ЗЗ, когда это требуется в соответствии с законодательством Сообщества.
Selection and ranking of individual projects is necessary in order to invest in those projects where overall benefits related to costs are greatest. Необходимы тщательный отбор и ранжирование отдельных проектов, с тем чтобы обеспечить инвестирование в проекты, при реализации которых достигаются максимальные общие выгоды по отношению к издержкам.
Hazardous wastes and other wastes should, as far as is compatible with their ESM, be disposed of in the country where they were generated. Удаление опасных и других отходов следует осуществлять в той стране, где они были произведены, при условии того, что это совместимо с ЭОР.
Physical persons may be taken into custody, and such action is not limited to cases where suspicion is beyond reasonable doubt. Физические лица могут подвергаться задержанию, при этом такие действия не ограничиваются лишь теми случаями, в которых имеются разумные основания для подозрений.
The possibilities are largest in the agricultural sector, where ICT can help reach large numbers of farmers at an affordable cost. Наиболее значительные возможности существуют в сельскохозяйственном секторе, где ИКТ помогает охватить большое число сельскохозяйственных производителей при приемлемых затратах.
Such mechanisms would lead to win-win situations, where both countries can benefit from synergies and economies of scale in investments and transport operations. Такие механизмы будут взаимовыгодными, если обе страны смогут воспользоваться синергизмом и экономикой, обусловленной эффектом масштаба, при осуществлении инвестиций и транспортных операций.
An environment where software is normally used under restrictive licensing may not be the most conducive for exploring policy and practice for ICT development and bridging the digital divide. Условия, при которых программное обеспечение, как правило, используется в рамках ограничительного режима лицензирования, могут не обеспечивать оптимальной среды для изучения политики и практики в интересах развития ИКТ и сокращения цифрового разрыва.
Governments needed to discern the true nature of ICT for development challenges and prudently evaluate the relevance of experience where conditions and environments differed. Правительства должны хорошо понимать истинный характер проблем на пути развития ИКТ и осторожно подходить к заимствованию опыта, накопленного в иных условиях и при иных обстоятельствах.
Since most of the poor are in rural and remote areas, cooperatives have the advantage of being organized where they are needed, thereby becoming effective instruments for poverty reduction. Поскольку большинство малоимущих проживает в сельских и отдаленных районах, преимущество кооперативов заключается в том, что они создаются там, где в них есть необходимость, становясь при этом эффективным инструментом сокращения масштабов нищеты.
Please outline the procedures in place in Morocco that enable foreign law-enforcement agencies or other counter-terrorist entities to obtain this information in cases where terrorism is suspected. Просьба изложить в общих чертах уставленные в Марокко процедуры, позволяющие органам иностранной полиции и другим контртеррористическим иностранным органам получать эти данные при наличии подозрений в связях с терроризмом.
The Peruvian force reserve company deployed to Jacmel, where it maintained a state of readiness to move to any part of the country as required. Перуанская резервная рота развернута в Жакмеле, где она находится в состоянии готовности для выдвижения при необходимости в любую часть страны.
Four cities in Brazil have passed legislation requiring preference for "software libre" where an open-source option is available. В четырех городах Бразилии принято законодательство, требующее, чтобы при наличии программного обеспечения с открытыми исходными кодами ему отдавалось предпочтение.