Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
The written replies also contained a list of government institutions where Slovenian could be used as the language of communication. В письменных ответах также приведен перечень государственных учреждений, в которых в качестве языка общения будет использоваться словенский.
This is particularly the case in developing countries, where institutional and regulatory frameworks tend to be weak. Особенно остро эти проблемы стоят в развивающихся странах, для которых, как правило, характерно слабое развитие институциональных и регулирующих рамочных механизмов.
Accounting for research and development expenses constitutes one of main areas where there is discrepancy between Brazilian standards and IFRS. Учет расходов на исследования и разработки представляет собой одну из тех главных областей, в которых имеются несоответствия между бразильскими стандартами и МСФО.
Training centres had been established where young people and adults could improve their technical and Greek language skills. Созданы учебные центры, в которых молодежь и взрослые могут повысить свою техническую квалификацию и улучшить знание греческого языка.
It has also had a greater impact on oil-importing middle-income developing countries, where industrialization has led to greater dependence on oil imports. Это оказало также значительное воздействие на развивающиеся страны - импортеры нефти со средними доходами, в которых индустриализация привела к усилению зависимости от импорта нефти.
At the same time, the intergovernmental machinery should identify areas where new or further research and analysis is required. В то же время межправительственный механизм должен выявлять области, в которых требуются новые или дополнительные исследования и анализ.
Dynamic exports illustrate sectors where a developing region is accumulating its productive capacity. Динамичным является экспорт тех секторов, в которых развивающийся регион наращивает свой производственный потенциал.
(b) Transport in general privatized companies and any business where there is an employer-worker relationship. Ь) транспортные средства в целом, капитализированные предприятия и любые другие объекты предпринимательской деятельности, на которых существуют трудовые отношения.
The Committee is concerned that these rules create conditions where abusive practices are sanctioned. Комитет обеспокоен тем, что эти нормативные акты создают условия, в которых санкционируется практика злоупотреблений.
Common premises and services in regions where disaster relief and recovery efforts are ongoing Общие помещения и услуги в регионах, в которых осуществляются усилия по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению после стихийных бедствий
There are traditional ecotoxicological and toxicological studies where no effects have been observed even at unrealistically high concentrations. Имеется ряд традиционных экотоксикологических и токсикологических исследований, в рамках которых не было выявлено никаких последствий даже при нереалистично высоких значениях концентрации.
Commitments have been successfully implemented in some countries, where industry voluntarily has phased out the production of C-PentaBDE. Эти обязательства были успешно осуществлены в некоторых странах, в которых промышленность добровольно прекратила производство К-пентаБДЭ.
Foreign Ministers have identified areas where the kinds of policy positions they adopt can make a significant difference to prospects for global health security. Министры иностранных дел определили области, в которых проводимая ими политика может существенно повлиять на перспективы обеспечения глобальной медицинской безопасности.
E-learning is also highly encouraged and websites where staff can avail themselves of e-learning were broadcast. В Миссии активно поощряется компьютерная подготовка и созданы веб-сайты, на которых сотрудники могут повышать свою квалификацию.
The scope of the report also covers the five special political missions where there is a Conduct and Discipline Unit presence. В докладе также рассматриваются пять специальных политических миссий, в которых имеются группы по вопросам поведения и дисциплины.
Positions that have remained vacant or where the reason for appointment has changed. Должности, которые оставались вакантными или в отношении которых изменились основания для их заполнения.
UNAMA continues to adapt to these challenges through a constant review process that identifies areas where the Mission can clearly add value. МООНСА продолжает адаптироваться к этим проблемам посредством процесса постоянного обзора, позволяющего определить области, в которых Миссия может явно приумножить эффект от своей деятельности.
The Peacebuilding Fund aims to target areas where funding is traditionally insufficient or not covered by official development assistance (ODA) criteria. Фонд миростроительства сосредоточил свое внимание на тех направлениях, на которых обычно ощущается нехватка финансовых средств или которые не соответствуют критериям официальной помощи в целях развития (ОПР).
As a result, the number of countries where polio is still endemic has decreased to four as of 2007. В результате таких мер в 2007 году количество стран, в которых полиомиелит по-прежнему является эндемией, сократилось до четырех.
Accordingly, the United Nations is engaged in renewed dialogue to determine where enhanced cooperation and coordination with host-country authorities can be achieved. Поэтому Организация Объединенных Наций возобновила диалог с целью определения областей, в которых можно добиться повышения уровня сотрудничества и координации с властями стран пребывания.
In summary, oil dependency remains high in many developing countries, where 1.6 billion people still lack access to electricity. В целом, сильная зависимость от нефти по-прежнему характерна для многих развивающихся стран, в которых 1,6 миллиарда человек все еще не обеспечены электроэнергией.
There are, however, areas where a lot more needs to be done. Однако остаются области, в которых необходимо сделать гораздо больше.
Our debate focuses on hunger and poverty, education and health: areas where the need for progress is especially urgent. В центре наших прений находятся вопросы голода и нищеты, образования и здравоохранения; это области, в которых необходимость в прогрессе ощущается особенно остро.
Outside the economic sphere, MFN was a principle of non-discrimination suited to circumstances where relations between States were regulated through bilateral arrangements. За пределами экономической сферы режим НБН являлся принципом недискриминации применительно к обстоятельствам, в которых отношения между государствами регулировались на основе двусторонних соглашений.
Delegations noted that the need for additional resources is particularly acute in countries where the health sector is weak. Делегации отметили, что особенно острую потребность в дополнительных ресурсах испытывают страны, в которых сектор здравоохранения развит недостаточно.