Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
To date, that connectivity invariably bypasses rural areas and hinterlands of developing countries, where the incidence of poverty is highest. На сегодняшний день такая связь недоступна в сельских и отдаленных районах развивающихся стран, для которых характерен самый высокий показатель распространения нищеты.
At the same time, the Government was aware of the need to address a number of specific areas where equality for women remained to be achieved. В то же время правительство осознает необходимость вплотную заняться рядом конкретных областей, в которых равноправие женщин еще не достигнуто.
This is especially true in developing countries where access to television is limited and the level of illiteracy is high. В особой мере это справедливо для развивающихся стран, в которых доступ к телевидению ограничен и в которых сохраняется высокий уровень неграмотности.
Severe flooding in the greater Khartoum area in September 1996 devastated the four official camps for displaced persons and many other areas where they were settled. Сильное наводнение в районе Большого Хартума в сентябре 1996 года разрушило четыре официальных лагеря для перемещенных лиц и много других лагерей, в которых они проживали.
The mined areas are on fertile land where tobacco and coffee are the main crops, as well as in forests containing valuable timber. Минные поля расположены на плодородных землях, на которых в основном выращивались табачные и кофейные культуры, а также в лесах, являющихся источником ценной древесины.
A major area of cooperation was projects related to disaster monitoring and mitigation where both telecommunications and remote sensing from space could provide essential and cheap tools. Одной из основных областей сотрудничества являются проекты, связанные с мероприятиями по мониторингу и защите от стихийных бедствий, в которых в качестве основных и недорогостоящих средств можно использовать средства спутниковой связи и дистанционного зондирования.
The Government will introduce amendments to the public service handbook to ensure public sector workplaces make every effort to provide space for prayer where there is a need. Правительство внесет поправку в руководство, касающееся государственной службы, с тем чтобы во всех учреждениях государственного сектора, в которых возникает такая необходимость, принимались соответствующие меры по обеспечению условий для молитв.
It considers the definition of harmful traditional practices to be broad and that there are differing approaches to addressing the problem in the various countries and regions where CIDA works. Агентство считает, что определение наносящей вред традиционной практики достаточно широко и что в различных странах и регионах, в которых протекает деятельность агентства, необходимо применять различные подходы к решению возникающих проблем.
Of the 15 African countries where life expectancies fell, only Kenya, Malawi, Uganda and Zambia showed a fall between 1980-1985 and 1985-1990 (table 3.1). Из 15 африканских стран, в которых снизился показатель средней продолжительности жизни, лишь в Кении, Малави, Уганде и Замбии это явление наблюдалось в период 1980-1985 и 1985-1990 гг. (таблица 3.1).
Consumption of such drugs cannot be controlled in any country unilaterally, without the active cooperation of countries where the major sources of production are located. Ни одна страна не может контролировать в одностороннем порядке потребление таких наркотических средств без активного сотрудничества стран, в которых располагаются основные центры производства.
An example was the daily worsening of events in Afghanistan, particularly in the northern provinces, where the Taliban were expelling people to Tajikistan and Uzbekistan. Примером тому является ежедневное ухудшение положения в Афганистане, в частности в северных провинциях, из которых талибы выселяют население в Таджикистан и Узбекистан.
In the 1994 Household Income and Consumption Expenditures Survey, the types of establishments and their location where households do their shopping are determined. В рамках обследования доходов и потребительских расходов домохозяйств 1994 года были определены местоположение и типы торговых заведений, в которых домохозяйства производят свои покупки.
The cost of obtaining images for assessing agricultural phenomena can be contrasted with, say, urban statistics where there is a concentration of interest on a small area. Стоимость получения изображений для оценки различных сельскохозяйственных объектов может отличаться, например, от статистики городских районов, интерес в которых представляют небольшие площади.
Vocational schools are educational institutions where adolescents, having finished the second stage of the school education, will acquire a profession during one, two or three years. Технические училища являются учебными заведениями, в которых подростки, завершившие второй этап школьного образования, осваивают профессию в течение одного, двух или трех лет.
Secondly, UNHCR will concentrate on achieving return to those majority areas where destruction and not security is the major obstacle. Во-вторых, УВКБ сосредоточит свое внимание на обеспечении возвращения лиц в такие районы преобладания их общин, в которых основным препятствием для возвращения является не отсутствие безопасности, а разрушенная инфраструктура.
This is even truer in countries with economies in transition, where both unemployment rates and the cost of living have risen consistently since 1990. Это еще в большей степени касается стран с переходной экономикой, в которых за период с 1990 года уровень безработицы и стоимость жизни постоянно росли.
Laying the foundation for return to minority areas, UNHCR also chaired working groups at different levels where the parties regularly come together to discuss issues related to return. В попытке подготовить почву для возвращения репатриантов в районы, где их этническая группа составляет меньшинство, под руководством УВКБ проводились также заседания рабочих групп на различных уровнях, в ходе которых стороны регулярно обсуждали вопросы, связанные с репатриацией.
UNAVEM also established a Mine Clearance Training Centre, where some 350 Angolan nationals received instruction and were subsequently formed into seven demining brigades. КМООНА также создала учебный центр по разминированию, в котором прошли подготовку приблизительно 350 ангольцев, из числа которых было впоследствии сформировано семь бригад по разминированию.
Nevertheless, generally within a few days of arrival, children are transported to their prefectures of origin where centres have been established to receive them. Тем не менее в целом через несколько дней после прибытия дети доставляются в свои префектуры происхождения, при которых созданы центры по их приему.
The Commission on Sustainable Development also identified areas where major gaps existed in the international discussion of sustainable development, including such economic sectors as energy, transport and tourism. Комиссия по устойчивому развитию выделила также области, в которых имеются существенные пробелы с точки зрения обсуждения на международном уровне вопросов устойчивого развития, включая такие экономические сектора, как энергетика, транспорт и туризм.
Once a sufficient number have been deployed, UNOMIL will re-establish team sites in two areas outside Monrovia where ECOMOG is presently deployed, namely Buchanan and Kakata. После развертывания достаточного числа наблюдателей МНООНЛ восстановит места размещения групп в двух районах за пределами Монровии, в которых сейчас дислоцируется ЭКОМОГ, а именно в Бьюкенене и Какате.
points where the thickness of sedimentary rocks is at фиксированных точек, в которых толщина осадочных пород
Labour standards, movement of labour, immigration rules and social standards were pointed out as areas where economic integration is progressing and indeed as essential components for reaching socially balanced results. Среди областей, в которых наблюдается дальнейшее развитие экономической интеграции и которые выступают необходимыми компонентами для достижения социально сбалансированных результатов, были названы трудовые стандарты, перемещение рабочей силы, иммиграционные правила и социальные нормы.
In societies where female disadvantage is marked, parents prefer boys over girls because the former are more likely to be the source of long-term economic welfare. В странах, в которых женщины находятся в явно неблагоприятном положении, родители предпочитают мальчиков девочкам по той причине, что на первых можно скорее рассчитывать как на источник материального благополучия в долгосрочной перспективе.
It should be noted, however, that there are many developing countries where improvements in child survival over the past 20 years have been impressive. Однако следует отметить, что есть много развивающихся стран, в которых за последние 20 лет были достигнуты впечатляющие результаты в деле выживания детей.