Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
However, additional efforts are required in Guatemala, Haiti and Peru where infrastructures and support have declined since the 1970s. Однако в Гаити, Гватемале и Перу, в которых с 70-х годов произошло сокращение объектов инфраструктуры и масштабов оказываемой помощи, необходимо предпринять дополнительные усилия.
The second category is the "limited public forum" where the government has opened property for communicative activity and thereby created a public forum. Во вторую категорию входят "ограниченные публичные форумы", для которых правительство выделяет место коммуникативной деятельности и тем самым создает публичный форум.
Assessing the cost of such inefficiencies may be an important ingredient in building a consensus for reform and in identifying where reform is most needed. Оценка издержек, обусловленных такими диспропорциями, возможно, является одним из важных компонентов достижения консенсуса в отношении реформы и определения областей, в которых реформа является наиболее насущной.
In those countries however, where the Government insisted on, and succeeded in, controlling the programme, EMPRETEC results have been disappointingly poor. Однако в тех странах, в которых правительства настаивали на контроле за программой и добились этого, результаты ЭМПРЕТЕК оказались крайне разочаровывающими.
WCP-Water brings together some 30 projects, where studies are under way on a wide range of issues. Всемирная климатологическая программа/водные ресурсы объединяет примерно 30 проектов, в рамках которых осуществляются исследования по широкому кругу вопросов.
Industrial estates and clusters of industries (especially small and medium-sized industry) where environmental capital costs and operations and maintenance expenses are shared could be promoted. Можно было бы развивать такие промышленные зоны и комплексы промышленных предприятий (особенно небольших и средних), в рамках которых обеспечивалось бы совместное покрытие капитальных затрат на охрану окружающей среды и эксплуатационных расходов.
The Task Force will meet and identify a shared work programme to enhance coordination and to determine areas where greater attention in sharpening the underlying concepts and methods is required. Целевая группа проведет заседание и определит совместную программу работы для расширения сотрудничества и определения областей, в которых большее внимание необходимо уделять доработке основных концепций и методов.
However, in many countries where the law provides for the prosecution of human rights violators, impunity is the practice. Вместе с тем во многих странах, в которых законодательство предусматривает судебное преследование нарушителей прав человека, на деле отмечается безнаказанность.
Effective steps should therefore be taken by Governments of countries where acts of communal violence occur to curb such disturbances at an early stage. Поэтому правительствам стран, в которых совершаются акты общинного насилия, следует принять эффективные меры по пресечению таких беспорядков на ранней стадии.
In several countries, civilians, particularly in rural and/or remote areas, have formed groups of self-defence in situations where they feel that their lives or property are threatened. В ряде стран гражданские лица, в частности в сельских и/или отдаленных районах, создали группы самообороны в ситуациях, в которых, как им представляется, их жизни или имуществу угрожает опасность.
The Special Rapporteur appeals to the Governments of all countries where such civil defence structures exist to ensure full respect of human rights by the members of these groups. Специальный докладчик призывает правительства всех стран, в которых существуют такие гражданские структуры самообороны, обеспечить полное соблюдение прав человека со стороны членов этих групп.
The NGO community should also make efforts to become more operational in areas where the NGO presence is currently limited. Сообществу НПО также следует предпринимать усилия с целью расширения своей работы в тех областях, в которых проводимые НПО мероприятия в настоящее время носят ограниченный характер.
It is important for indigenous peoples to take an active part in local, regional and national levels of government and administration in the areas where they live. Важно, чтобы коренные народы принимали активное участие на местном, региональном и национальном уровнях управления и администрации в районах, в которых они проживают.
The operative part contains 25 paragraphs dealing, inter alia, with political and economic questions where cooperation with the United Nations is of particular importance. Постановляющая часть состоит из 25 пунктов, касающихся, среди прочего, тех политических и экономических вопросов, в которых сотрудничество с Организацией Объединенных Наций имеет особенно важное значение.
There were also other areas, such as humanitarian law, human rights and the protection of minorities, where non-governmental organizations could make a substantial contribution. Есть и другие сферы, в которых неправительственные организации могли бы вносить свой существенный вклад: гуманитарное право, права человека и защита меньшинств.
It appeared that the United Nations was increasingly being asked to become involved in internal conflicts where the traditional guidelines became blurred or obsolete. Как представляется, в Организацию Объединенных Наций все чаще поступают просьбы о вмешательстве во внутренние конфликты, при которых традиционные руководящие принципы становятся неясными или утрачивают свою актуальность.
The hedging instruments that would emerge would help ease the liquidity problems of markets where there is environmental exposure by making people more willing to take on risk. Механизмы страхования, которые должны в этом случае появиться, помогут смягчить остроту проблем ликвидности на рынках, сталкивающихся с опасностью нанесения ущерба окружающей среде, создав такие условия, в которых люди будут охотнее идти на риск.
They should be in an environment where managers would be better prepared so that staff who are ending their careers productively complete their careers. Они должны быть поставлены в такие условия, при которых руководители имели бы лучшую соответствующую подготовку, с тем чтобы сотрудники, завершающие свою карьеру, работали в этот период производительно.
In that context, it was necessary to exercise caution with regard to any authority which some countries might be tempted to assume unilaterally in regions where they had specific interests. В связи с этим необходимо проявлять осторожность в том, что касается осуществления любых полномочий, которые некоторые страны могли бы попытаться в одностороннем порядке присвоить себе в тех регионах, в которых у них есть специфические интересы.
In his statement in the plenary Assembly the President of Uruguay had described the general principles to which Uruguay adhered where peace-keeping operations were concerned. В своем выступлении на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи президент Уругвая изложил общие принципы, которых придерживается Уругвай в вопросах операций по поддержанию мира.
The former operations were humanitarian-military operations where humanitarian objectives had been defined and agreed upon within an overall political settlement. К первой категории относятся гуманитарные и военные операции, военные цели которых четко определены и согласованы в рамках общего политического урегулирования.
Every region had countries that were defenders of human rights and others where there were serious human rights situations. В каждом регионе есть страны, которые защищают права человека, и страны, в которых положение в этой области вызывает тревогу.
Such an environment already exists in some parts of Croatia where those who are not of Croatian origin have been evicted from their apartments and forced to change their names. Такое положение уже существует в некоторых районах Хорватии, в которых лица нехорватского происхождения были выселены из своих квартир и вынуждены изменить свои имена.
One delegation stated that the annual session of the Board should be a series of substantive meetings where decisions were made regarding the functioning of the organization. Одна делегация заявила, что ежегодная сессия Совета должна проходить в форме тематических заседаний, на которых принимаются решения о функционировании организации.
Several delegations mentioned areas where UNICEF could contribute to the development of indicators that would better measure progress and programme performance. Несколько делегаций упомянули об областях, в которых ЮНИСЕФ мог бы способствовать разработке показателей, более эффективно измеряющих прогресс