Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
The introduction of visa requirements for nationals of countries where circumstances produced many asylum-seekers might have a restrictive effect. Введение требований о получении визы для граждан стран, ситуация в которых вынуждает многих искать убежища, может повлечь за собой определенные ограничения.
UNEP could assist in obtaining additional funding for secretariats to implement national projects where their expertise is required. ЮНЕП могла бы содействовать изысканию дополнительных средств для секретариатов в целях реализации национальных проектов, в рамках которых требуются их специалисты.
However, it remains important to identify areas where further trade liberalization - e.g., by reducing or eliminating tariff escalation - could contribute to sustainable development. Вместе с тем по-прежнему важно выявить те области, в которых дальнейшая либерализация торговли - например, посредством сокращения либо устранения практики повышения тарифных ставок - могла бы способствовать устойчивому развитию.
In countries where legal frameworks for biosafety and/or intellectual property protection are in place, the operational aspects need further attention. В тех странах, в которых уже создана юридическая основа для деятельности по обеспечению биологической безопасности/или защите прав интеллектуальной собственности, необходимо и впредь уделять повышенное внимание оперативным аспектам такой деятельности.
Within their national biodiversity strategies and action plans, where these exist, countries should identify priorities for regional and international action. Странам, у которых есть свои собственные стратегии и планы действий в области биологического разнообразия, следует определить приоритеты для деятельности на региональном и международном уровнях.
Examples of areas where the matrix approach might be usefully applied are government expenditures and interest rates. Примерами тех областей, в которых применение подхода с использованием матрицы может быть более успешным, являются государственные расходы и процентные ставки.
UNFPA had already instituted that procedure in countries where the Fund's programme had been fully decentralized. ЮНФПА уже ввел эту процедуру в странах, в которых осуществляется полная децентрализация программы Фонда.
That recommendation was particularly true for countries where women represented a greater proportion of the informal sector, which required minimal education. Эта рекомендация особенно актуальна для стран, в которых женщины составляют большинство работников неофициального сектора, который требует минимальную степень подготовки.
Local municipalities where a minority population is a majority are run by the representatives of the minority political parties. Общины, в которых национальные меньшинства составляют большинство населения, управляются представителями политических партий меньшинств.
This is also often the case in several countries of Central and Eastern Europe, where vertical integration or product market segmentation may be particularly high. Аналогичная ситуация зачастую имеет место и в ряде стран Центральной и Восточной Европы, в которых, по-видимому, степень вертикальной интеграции или товарной сегментации рынка является особенно высокой.
This was offered in all segments where this issue occurred so as to avoid the use of names of countries. Это было предложено в отношении всех аспектов работы, в которых возникал данный вопрос, с тем чтобы избежать использования названий стран.
They should establish self-contained enterprise centres where young people may plan and test their enterprise venture concepts. Им следует учреждать автономные центры предпринимательства, в рамках которых молодежь могла бы планировать и проверять на практике свои концепции предпринимательской деятельности.
The first stage comprised recommendations in which either quick benefits could be gained or where the gestation period was relatively long. В первую категорию вошли рекомендации, осуществление которых может дать незамедлительные результаты или которые носят относительно долгосрочный характер.
The Constitution also provides for circumstances where deprivation of life is regarded as reasonably justifiable and not a contravention of article 4. В Конституции также предусматриваются обстоятельства, при которых лишение жизни рассматривается как достаточно обоснованное наказание, не являющееся нарушением статьи 4.
The following review is simply meant to indicate what these various mechanisms have in common and where they differ. Нижеследующий обзор преследует лишь задачу определения элементов, которые являются общими для этих различных механизмов, и выявления аспектов, в которых они друг от друга отличаются.
In industrialized countries, where the total disease burden is much smaller, this share rises to 19 per cent. В промышленно развитых странах, в которых общие показатели заболеваемости гораздо ниже, их доля возрастает до 19 процентов.
At one end of the spectrum are countries with limited capabilities, where national commitment is not matched by adequate resources. На одном конце спектра находятся страны с ограниченными возможностями, в которых национальные задачи не подкрепляются надлежащим объемом ресурсов.
In the Caribbean, efforts will concentrate on finalizing plans in the seven countries and territories where they are currently being prepared. В Карибском бассейне усилия будут сконцентрированы на окончательной доработке планов в семи странах и территориях, в которых в настоящее время они находятся на стадии подготовки.
They had been established in the framework of plans where cost effectiveness of the measures had also been considered. Такие показатели были установлены в рамках планов, в которых также учитывается эффективность принимаемых мер с точки зрения затрат.
The Commission's experts also underlined other areas where the draft was deficient and contradictory. Эксперты Комиссии также указали на другие моменты, в отношении которых в проекте отмечены пробелы и противоречия.
Alternatively, there exists no clear norm in international law allowing States to interfere in countries where human rights are being violated. С другой стороны, в международном праве не существует однозначной нормы, позволяющей государствам осуществлять вмешательство в дела стран, в которых нарушаются права человека.
Countries where Afghan refugees still reside should treat them in conformity with the 1988 Geneva Agreements on the Settlement of the Situation relating to Afghanistan. Страны, в которых по-прежнему находятся афганские беженцы, должны обращаться с ними в соответствии с заключенными в 1988 году Женевскими соглашениями об урегулировании положения в Афганистане.
These issues involved how best to allocate prosecutorial power between the Court and those States where the accused did not have a proper role. Эти вопросы касаются наилучших путей распределения обвинительных полномочий между Судом и государствами, в которых обвиняемому не отводится какой-либо роли.
There are an increasing number of situations where families and communities are chronically displaced due to localized, continued armed conflict. Возникает все большее число ситуаций, в которых семьи и общины подвергаются постоянному перемещению в результате сохранения и локализации вооруженного конфликта.
United Nations agencies agreed that support for education programmes should be suspended in areas where girls were denied access. Учреждения Организации Объединенных Наций согласились с необходимостью временного приостановления помощи программам обучения в тех районах, в которых девочки лишены к ним доступа.