Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Some positive experiences of development are seen in countries where indigenous peoples have a sound economic basis within a policy framework that supports indigenous self-governance. Определенный позитивный опыт в области развития был достигнут в тех странах, в которых коренные народы располагают надлежащей экономической базой в рамках политики, обеспечивающей поддержку самоуправления коренных народов.
FIT carried out policy studies and organized sub-national and national level workshops where multiple stakeholders developed action plans to mainstream disability issues within national poverty reduction strategies. ФМП провел стратегические исследования и организовал практикумы на местном и национальном уровнях, в ходе которых многочисленные заинтересованные стороны разработали планы действий по обеспечению всестороннего учета проблем инвалидов в национальных стратегиях сокращения масштабов нищеты.
As a result, all the eight such Conventions have been ratified by the Parliaments of the countries where GCTU affiliates operate. В результате этого все восемь таких конвенций были ратифицированы парламентами стран, в которых действуют членские организации ВКП.
In most cases, transplantation laws were nationally enacted, except in countries where states, provinces, territories, cantons or regions had legislative autonomy. В большинстве случаев законы о трансплантации принимаются на национальном уровне, помимо тех стран, в которых штатам, провинциям, территориям, кантонам или регионам предоставлена законодательная автономия.
Dynamic exports facilitate learning economies, realization of scale economies in sectors where those matter and financing of capital and intermediate good and technology imports. Динамично развивающийся экспорт способствует интеграции в экономику элементов обучения, обеспечению экономии за счет масштабов производства в секторах, в которых это необходимо, и финансированию импорта капитальных и промежуточных товаров и технологий.
MU members noted several sectors of society where gender-based discrimination occurs: Члены Союза матерей обращают внимание на несколько социальных сфер, в которых наблюдается дискриминация в отношении женщин.
They are often subject to violence and incest practices in their homes, where they should feel most secure. Нередко они подвергаются насилию и инцесту в своих домах, в которых они должны быть в наибольшей степени защищенными.
There are still some 19 countries, many of which are emergency-affected, where no government funds are allocated to routine vaccines. До сих пор насчитывается примерно 19 стран, многие из которых пострадали от чрезвычайных ситуаций и в которых на регулярную вакцинацию не выделяется никаких государственных средств.
Some flexibility is also required for joint United Nations programmes where agencies share resources. Необходима также некоторая гибкость в отношении ставок для совместно осуществляемых программ Организации Объединенных Наций, в рамках которых учреждения совместно используют ресурсы.
Joint actions have been initiated or interest expressed in more than 30 countries where WFP and UNICEF are present. Были приняты совместные меры или же выражена заинтересованность в их принятии в более чем 30 странах, в которых присутствуют ВПП и ЮНИСЕФ.
Provincial Reconstruction Teams, where police advisers are present, will also continue to provide opportunities for training of the Afghan National Police. Возможности для учебной подготовки сотрудников Афганской национальной полиции будут по-прежнему обеспечиваться также провинциальными группами по восстановлению, в состав которых входят полицейские консультанты.
Some members of all communities remain largely within areas where they are in the majority. Часть людей - и это касается всех общин - предпочитает не покидать районы, в которых представители данной общины составляют большинство.
It has helped to build much-needed confidence in areas where mutual suspicion has been the norm. Он способствовал укреплению столь необходимого доверия в областях, в которых взаимное подозрение было нормой.
Finally it can be mentioned that Denmark participates in a various number of international forums where security issues are discussed and experiences exchanged. И наконец, следует упомянуть, что Дания принимает участие в различных международных форумах, на которых обсуждаются вопросы безопасности и происходит обмен опытом.
The crime rate remains high in the zone of confidence, in particular in areas where the impartial forces cannot ensure regular patrolling. Уровень преступности по-прежнему является высоким в «зоне доверия», в частности в районах, в которых беспристрастные силы не могут обеспечивать регулярное патрулирование.
Most human experiences and achievements have taken place in societies where little oil, gas or coal is used. Большинство событий и достижений человечества имело место в обществах, в которых нефть, газ или уголь использовались мало.
Industrial development has progressed in areas where power facilities, trained labour, modern transport and raw materials are available. Промышленное развитие происходило в таких областях, в которых имеются объекты энергоснабжения, подготовленная рабочая сила, современные средства транспорта и сырье.
The Special Representative notes that her work has been facilitated where there is a field presence of the OHCHR. Специальный представитель отмечает, что ей было проще проводить свою работу в странах, в которых УВКПЧ имело свое присутствие на местах.
However, there are situations where Governments have actively obstructed human rights defenders from carrying out their advocacy, monitoring and reporting functions. Однако существуют ситуации, при которых правительства активно препятствуют работе правозащитников и выполнению ими своих функций по контролю и представлению информации.
Thousands of armed men across the country await late payments in orientation centres, where living conditions are very poor. Тысячи вооруженных людей во всех районах страны ожидают задерживаемых выплат в «ориентационных центрах», условия проживания в которых весьма плохи.
The benefits can materialise most quickly in those areas where there already exist national and international statistical nomenclatures. Эти выгоды могут материализоваться наиболее быстро в тех областях, в которых уже существуют национальные и международные статистические номенклатуры.
Other areas where politicians had identified anti-competitive problems and raised them were the motor vehicle industry, fuel retailing and cement. Другими областями, в которых политические деятели обнаружили проблемы антиконкурентной деятельности и обратили на них внимание, являются автомобилестроение, розничная торговля топливом и цементная промышленность.
During the reporting period, the secretariat undertook to the extent possible to follow up with countries where notifications were lacking information. За отчетный период секретариат, по мере возможности, проводил работу со странами, в уведомлениях которых отсутствовала необходимая информация.
The Conference considered it necessary to review periodically the high priority statistical areas where considerable work is ongoing. Участники Конференции сочли необходимыми осуществлять периодический обзор высокоприоритетных областей статистики, в которых проводится значительный объем работы.
The Committee also noted that it could only take into account data quality where underlying legal obligations existed. Комитет также отметил, что он может принять во внимание только такие данные о качестве, в которых учтены основополагающие правовые обязательства.