There were countries where an individual could take his case straight to a high-level judicial body if his rights were violated. |
Существуют страны, в которых отдельное лицо может непосредственно обращаться в высокую судебную инстанцию в случае нарушения его прав. |
Let me highlight three areas where the United Nations could be even stronger. |
Позвольте мне подчеркнуть три области, в которых Организация Объединенных Наций могла бы быть укреплена. |
In those organizations where the rate of implementation had declined, efforts must be made to correct the situation. |
Тем организациям, в которых степень выполнения рекомендаций снизилась, необходимо активизировать усилия для исправления положения. |
With one exception, respondents mentioned that there were no courts where the right to counsel was not recognized. |
За одним исключением, респонденты отмечали, что судов, в которых право на услуги адвоката не признавалось бы, не существует. |
There are some 80 high-risk duty stations where the presence of at least one field security officer would be warranted. |
Насчитывается примерно 80 особо опасных мест службы, в которых присутствие по крайней мере одного полевого сотрудника по вопросам безопасности было бы оправданно. |
We should therefore look for ways of enhancing coordination and identify areas where synergy can be achieved. |
Поэтому нам следует искать пути укрепления координации и выявлять те области, в которых может быть достигнута взаимодополняемость. |
First, efforts were being made to focus more closely on areas where the Organization had particular expertise and comparative advantage. |
Во - первых, больше внимания уделяется областям, в которых Организация располагает особым опытом и знаниями и сравнительными преимуществами. |
The organization should focus on interventions where it had clear comparative advantages within the framework of its existing mandate. |
Организация должна сосредоточиться на мероприятиях, при проведении которых она имеет явные сравнительные преимущества в рамках действующего мандата. |
The report highlights areas where the recommendations of recent United Nations global conferences could benefit from a discussion of modalities for their implementation. |
В докладе освещаются области, в которых может оказаться полезным обсуждение форм осуществления рекомендаций последних глобальных конференций Организации Объединенных Наций. |
An exchange of experiences among countries where progress has been made in this area could be useful. |
Было бы полезно организовать обмен опытом между странами, в которых в этой области был достигнут прогресс. |
This is the complete list of countries where you can book hostels with Hostelsclub, ordered by continent. |
Полный список стран, в которых Вы можете бронировать хостелы с Hostelsclub, раcпределенных по континенту. |
Furthermore there are 2 restaurants where you can have a good dinner. |
Кроме того здесь есть 2 ресторана, в которых можно превосходно поужинать. |
Workshops were held in September and October 2008 where experts discussed, debated and formulated revisions to the guidelines. |
В сентябре и октябре 2008 г. были проведены семинары, на которых специалисты сформулировали обновления для руководящих принципов на основе обсуждений и споров. |
EAST ISLAND ORIENTAL SPA - the chain of SPA centers and exotic massages salons, where you can savour the pleasure of procedures variety. |
EAST ISLAND ORIENTAL SPA - это сеть SPA центров и экзотических массажных салонов, в которых вы сможете насладиться самыми разными процедурами. |
The content that is displayed varies depending on the country or region where you access PlayStationStore. |
Представленные материалы различаются в зависимости от страны и региона, в которых вы обращаетесь к PlayStationStore. |
Advanced options where cache behavior can be defined. |
Вспомогательные опции, в которых задается работа кэш. |
The places, where communists have been executed, are specially marked out. |
Особо выделены места расстрелов, у которых погибали коммунисты. |
The third category includes counties such as Cornwall and Devon where the name corresponds to the tribes who inhabited the area. |
Третья категория включает графства, такие как Корнуолл и Девон, название которых соответствуют племенам, населявшим данную область. |
Los Angeles and New York City were the two main cities where hip hop was receiving widespread attention. |
Лос-Анджелес и Нью-Йорк - два города, в которых хип-хоп имел обширное внимание публики. |
The expression of NGF is increased in inflammatory diseases where it suppresses inflammation. |
Экспрессия NGF увеличивается при воспалительных заболеваниях, при которых он подавляет воспаление. |
It is generally highly abundant, and has a significant effect on the ecosystems where it lives. |
Обычно очень многочисленные и имеют большое влияние на экосистемы в которых они живут. |
This technique is suitable for real-world applications where the number of classes is often unknown and online learning from real-time data is required. |
Эта техника пригодна для приложений реального мира, в которых число классов часто неизвестно и требуется онлайновое обучение из данных, поступающих в реальное время. |
Some of them chose to farm where Johannesburg was to rise later. |
Некоторые из них заселили земли, на которых впоследствии вырос Йоханнесбург. |
The workers lived in prison camps where they did not receive enough food for their hard work building the road. |
Работающие жили в лагерях узников в которых они не получали достаточного количества еды для тяжёлой работы на строительстве дороги. |
Later, Bedouin astronomers created constellations that were groups of animals, where each star represented one animal. |
Позже у бедуинских астрономов появились созвездия групп животных, в которых каждая звезда обозначала одно животное. |