Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
This subject is compulsory in all secondary schools located in areas where 30 per cent or more of the population is indigenous. Программа обучения является обязательной для всех средних школ, расположенных в районах, коренные жители которых составляют 30% и более от всего населения.
Reference is made to paragraphs 153 - 166 in the present report, where measures to increase immigrant employment rates are described. Внимание обращается на пункты 153-166 настоящего доклада, в которых описаны меры, направленные на повышение уровня занятости иммигрантов.
The only references he could find involved cases where special duties and responsibilities fell on the State rather than on the rights holders. Единственные справочные материалы, которые ему удалось найти, касались случаев, в которых особые обязанности и особая ответственность приписывались государству, а не обладателям прав.
The clubs provide a space where students from different backgrounds get together to promote reconciliation in places of learning. Эти клубы представляют собой площадки, на которых студенты различного происхождения собираются, чтобы совместными усилиями содействовать процессам примирения в соответствующих учебных заведениях.
Formerly, these centres were traditional schools where national values like patriotism, democracy, and good manners were taught. До недавнего времени эти центры функционировали как традиционные школы, в которых обучали национальным ценностям, таким как патриотизм, демократия и нормы поведения.
This is also evident from jurisprudence, where UN standards are by and large ignored. Это также явствует из судебных решений, в которых зачастую игнорируются стандарты Организации Объединенных Наций.
To reduce these risks the Government is working towards establishing protected areas where fishing and harvesting will be prohibited. Для уменьшения этих рисков правительство работает над созданием защищаемых районов, в которых будут запрещены рыболовство и сбор кораллов.
Local integration was not an acceptable solution, especially for countries where protracted refugee situations existed. Местная интеграция не является приемлемым решением, особенно для стран, в которых существуют затянувшиеся ситуации с беженцами.
The Committee should also consider the use of PARE for countries where MERs caused excessive fluctuations and distortions. Кроме того, Комитету следует также рассмотреть возможность использования СЦВК в отношении тех стран, у которых использование РВК приводит к чрезмерным колебаниям и искажениям.
They had official refugee status in the countries where they were living (Benin and Nigeria). Они имели официальный статус беженцев в странах, в которых проживали (Бенин и Нигерия).
Others remain in detention facilities in the countries where they landed. Другие содержатся под стражей в странах, на берег которых они высадились.
The most vulnerable areas are valleys where human settlements, transport and other infrastructure are concentrated. Наиболее уязвимыми районами являются долины, в которых сосредоточены населенные пункты, транспортная и иная инфраструктура.
They said that this could lead to situations where licences would be granted to companies that do not abide by international standards. Их авторы заявили, что это может привести к ситуациям, в которых лицензии будут предоставляться компаниям, не действующим в соответствии с международными стандартами.
In countries where privatization had been imposed as a conditionality, there were few success stories. ЗЗ. В странах, в которых приватизация была навязана в качестве условия предоставления кредита, мало успешных примеров.
It would thus be helpful to identify thematic areas where there were normative and policy loopholes in the protection of IDPs. Исходя из этого, было бы целесообразно обозначить тематические области, в которых существуют нормативные и политические пробелы, касающиеся защиты ВПЛ.
However, there are identified areas where the United Nations can realistically make a difference. Однако есть области, и они известны, в которых Организация Объединенных Наций может реально изменить ситуацию.
The peacekeeping work of the United Nations contributes, in large measure, to the stability of countries and regions where it has a presence. Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций в значительной мере способствует стабильности стран и регионов, в которых она присутствует.
Mr. Wani stated that failure to protect specifically migrant women fostered an environment where exploitation and violence could go unreported and unpunished. Г-н Вани заявил, что неспособность особым образом защитить женщин-мигрантов способствует формированию условий, при которых факты эксплуатации и насилие могут оставаться незарегистрированными и безнаказанными.
The intentional use of lethal force is strictly limited to circumstances where it is required to protect life. Намеренное применение силы со смертельным исходом строго ограничивается обстоятельствами, при которых требуется защитить жизнь.
Human rights training can only take place in an environment where human rights are practised. Профессиональная подготовка в области прав человека может проводиться только в таких условиях, при которых права человека обеспечиваются на практике.
The Representative is particularly concerned about the deliberate destruction and looting of ethnic Georgian villages in areas where tensions were high before the conflict. Представитель особенно обеспокоен целенаправленным разрушением и разграблением деревень этнических грузин в районах, в которых до конфликта ощущалась высокая напряженность.
Over 1,200 persons were evacuated to hurricane shelters, where many remain more than six weeks later. Мы эвакуировали более 1200 человек в убежища от урагана, в которых многие из эвакуированных живут уже более шести недель.
Listed individuals are particularly vulnerable at border crossing points where officials have the chance to scrutinize their documents and check them against their databases. Включенных в перечень лиц особенно легко выявить на пограничных контрольно-пропускных пунктах, сотрудники которых имеют возможность тщательно изучить их документы и сверить их со своими базами данных.
The Group has also obtained original e-mail correspondence where Mr. Ndagundi provides banking details to receive donations (see annex 12). Группой были получены также оригиналы электронных сообщений, в которых г-н Ндагунди указывает банковские счета для перечисления пожертвований (см. приложение 12).
Information that is up to date and objective is not available in many developing countries where drug use appears to be increasing. По многим развивающимся странам, в которых, как представляется, потребление наркотиков возрастает, нет достоверной и объективной информации.