Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Well, let's create a new memory - one where you tell him he can't live here. Что ж, давай создадим новые воспоминания, в которых ты говоришь Дилану, что он не может жить здесь.
It was devastating to see the simple plywood platform with a rail around it, where the families of the victims had left notes to them. Это было ужасное зрелище, простая платформа из фанеры, с перилами на которых семьи жертв оставляли свои записки.
Not necessarily, if only because the areas where India excels, notably services, have far higher potential margins than manufacturing. Необязательно, хотя бы только потому, что сферы, в которых Индия пользуется преимуществом, в частности сфера услуг, имеют гораздо более высокий потенциал, чем промышленность.
Even the canoes become variety stores where ladies paddle from house to house, selling anything from toothpaste to fresh fruits. Даже каноэ превратились в плавучие магазины, на которых от дома к дому перемещаются женщины, продавая всё, начиная от зубной пасты и заканчивая свежими фруктами.
I think we're slowly changing, but obviously there are whole pockets in countries where nothing is different. Я думаю, мы постепенно меняемся, но, очевидно, в мире ещё полно стран, в которых ничего не изменилось.
Such a shift would require long-term and inclusive approaches to career development where employees could avail themselves of parental leave and flexible work schedules without sacrificing their careers. Такое изменение потребует применения долгосрочных инклюзивных подходов к развитию карьеры, при которых сотрудники смогут пользоваться отпуском по уходу за ребенком и гибкими графиками работы без ущерба для их карьеры.
I do this thing where I get my kids to sign a T-shirt to send to all the teams we beat at Nationals. Я делаю это чтобы мои ребята расписались на футболках, которые мы посылаем всем командам, которых мы победили на Национальных.
When I came to your school, I heard that the Glee Club was where kids went when no one else would take them. Когда я пришла в вашу школу, я слышала, что есть такой Хор, куда ходят дети, которых нигде больше не принимают.
And the regulatory boundary problem persists: risky activities may migrate to areas where regulation is lax and reproduce the problems with the shadow banking system that we have witnessed during the crisis. Также, остаётся проблема пределов регулирования: рискованные виды деятельности могут мигрировать в места, где регулирование не является строгим, и могут привести к возвращению проблем теневой банковской системы, свидетелями которых мы являемся во время сегодняшнего кризиса.
Eventually they may take aim at other countries - even Japan and the United States - where fiscal policy is on an unsustainable path. В итоге, они могут взяться и за другие страны (даже за Японию и Соединённые Штаты), налогово-бюджетная политика которых идёт по опасному пути.
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin, I've been working on these films where we produce the film together. Уже два года, получая стипендии от министерства науки Берлина, я работаю над этими фильмами, в которых мы создаём фильм вместе.
We walked through these slums, identified houses where children would never go to school. Мы ходили по трущобам, выявляя те семьи, в которых дети никогда не ходили в школу.
This is something they can use instead of a firearm in those situations where they would have previously had to shoot someone. То есть, полицейские теперь могут использовать баллончики в тех ситуациях, в которых ранее они бы, скорее начали стрелять.
The characteristic lines in X-ray emission spectra correspond to atomic electronic transitions where an electron jumps down to a vacancy in one of the inner shells of an atom. Характерные линии в рентгеновском спектре испуская соответствуют атомным переходам, при которых электрон переходит на свободное место во внутренней оболочке атома.
There are also scenes where she is running on the beach and her boyfriend is chasing after her. Есть также сцены, в которых Спирс бежит по берегу, а возлюбленный бежит за ней.
Have you seen those new toasters where the bread jumps up by itself? Ты видел эти новые тостеры, Из которых хлеб сам выпрыгивает?
Do you want a relationship where you can actually say: Тебе нужны отношения, в которых ты действительно сможешь сказать:
In the hovels where we got drunk... he wept looking at those who surrounded us... a cattle of poverty. В притонах, в которых мы напивались, он смотрел на тех, кто его окружает - скот бедности - и плакал.
In small countries, where a significant share of bank liabilities is in someone else's currency, the national central bank lacks this capacity. В малых странах, в которых значительная доля банковских активов переведена в чью-то другую валюту, национальный центральный банк не имеет такой возможности.
The following query returns only those rows from table mytable where the value in column mycol is greater than 100. Следующий пример возвращает в выборке из таблицы mytable только те записи, у которых значение в колонке mycol больше 100.
To use this option, apply one of the heading paragraph styles to the paragraphs where you want to start a new page in the document. Чтобы использовать этот параметр, примените один из стилей абзацев заголовка к тем абзацам, с которых требуется начинать новую страницу в документе.
In addition, issues affecting indigenous peoples were addressed during the High-level Dialogue's informal interactive hearings, where non-governmental organizations, civil society and private sector actors included indigenous leaders. Кроме того, вопросы, затрагивающие коренные народы, рассматривались в ходе неофициальных интерактивных слушаний в рамках Диалога высокого уровня, в которых участвовали руководители коренных народов, представлявшие НПО, гражданское общество и субъектов частного сектора.
Theme groups are tools for assessing and monitoring the level of commitment and harmonization on goals, and in identifying areas where gaps and opportunities exist. Тематические группы являются механизмами, предназначенными для оценки и контроля степени ответственности за выполнение целей и их согласованности, а также для определения областей, в которых существуют как проблемы, так и благоприятные возможности.
The strategic areas where UNCDF performed most strongly were in operational results and quality assurance, strategic partnerships and in building teams of high-quality technical experts. Стратегическими областями, в которых ФКРООН достиг наиболее высоких показателей деятельности, являются обеспечение результатов оперативной деятельности и гарантий качества, налаживание стратегических партнерских отношений и создание групп высококвалифицированных технических экспертов.
Both acknowledge that ITC often works in areas where success depends on many external factors, as well as ITC input. Обе стороны признают, что ЦМТ зачастую действует в областях, успех в которых зависит от многих внешних факторов, а также вклада ЦМТ.