| The LocClim global climate estimator was developed to provide an estimate of climatic conditions at locations where no observations are available. | Устройство оценки местного климата LocClim было разработано для получения оценки климатических условий в местах, для которых результаты наблюдений отсутствуют. |
| Their main income is mostly limited to small allotments, where they grow potatoes and vegetables. | Источником их основного дохода в большинстве случаев являются небольшие участки земли, на которых они выращивают картофель и овощи. |
| Let me highlight some of the areas where greater cooperation may be beneficial. | Позвольте мне подчеркнуть некоторые области, в которых расширение сотрудничества могло бы быть благоприятным. |
| Such support should pay attention to the historical specificity and diversity of the countries where civil society operates. | При оказании подобной поддержки надлежит уделять внимание исторической специфике и своеобразию стран, в которых действует гражданское общество. |
| Normally, he cannot investigate a case where the complainant has other legal means of redress. | Как правило, он не может расследовать дела, в отношении которых для истца имеются другие средства правовой защиты. |
| The majority of complaints that had been declared inadmissible on the basis of the new criteria had concerned cases where the accused enjoyed immunity. | Большинство жалоб, признанных неприемлемыми на основании новых критериев, касаются дел, в которых обвиняемый пользовался иммунитетом. |
| For example, the thematic clusters identified several areas where synergies can be built on in the various work programmes. | Например, тематические группы выявили несколько областей, в которых можно добиться наращивания взаимоусиливающего эффекта в рамках их различных программ работы. |
| It was important to create a space where women and men could dialogue on those issues. | Важно создавать условия, в которых мужчины и женщины могли бы проводить диалог по этим вопросам. |
| Concern has also been substantial in the more developed regions, where three quarters of the countries view AIDS as a major concern. | Значительную озабоченность СПИД вызывает и в более развитых странах, в которых три четверти стран считают его крупной проблемой. |
| The four Executive Committee agencies are working closely in areas where common results have been identified, based on the UNDAF results matrix. | Четыре учреждения Исполнительного комитета поддерживают тесные рабочие отношения в областях, в которых были выявлены общие результаты на основе таблицы РПООНПР о достигнутых результатах. |
| Board members indicated areas where they would appreciate more explicit information in the context of UNICEF strategic planning. | Члены Совета указали области, в отношении которых они с признательностью получили бы более ясную информацию в контексте стратегического планирования ЮНИСЕФ. |
| Global actions in 2003 have supported progress towards an environment where women can exercise an informed choice to breastfeed. | Глобальные действия в 2003 году оказали содействие прогрессу в деле создания таких условий, в которых женщина может сделать осознанный выбор в пользу грудного вскармливания. |
| That will engender a favourable international environment, where world peace and security will prevail. | Это способствовало бы созданию благоприятных международных условий, при которых восторжествовали бы мир и безопасность на Земле. |
| Metal release to the environment was quantified in countries where stock of materials at risk was available. | В странах, в которых имеются запасы материалов, подверженных риску, была проведена количественная оценка объема поступления металлов в окружающую среду. |
| Attention to segregation in subjects chosen and to new and expanding sectors where opportunity for gender equality strong. | Уделение внимания сегрегации по отдельным направлениям и в рамках новых и расширяющихся секторов, в которых существуют хорошие условия для обеспечения равноправия. |
| The manuals are especially useful for the economies in transition and developing countries where the services sector is a very rapidly growing area. | Упомянутые справочники являются особенно полезными для стран с переходной экономикой и развивающихся стран, в которых сектор услуг характеризуется стремительным ростом. |
| Create educational programs, where indigenous students can be trained to improve their technical skills. | разработать учебные программы, на основе которых будет осуществляться подготовка учащихся из числа коренных народов для повышения их технических навыков; |
| Apart from training sessions, two regional seminars were organized subsequently where teachers shared their experience in this program. | Помимо учебных занятий впоследствии было организовано два региональных семинара, на которых учителя обменялись своими впечатлениями от этой программы. |
| Drip irrigation is another central technology for dry tropical regions where the evaporation losses from the fields generally are high. | Капельное орошение является еще одним методом, имеющим большое значение для засушливых тропических зон, в которых потери от испарения воды с полей, как правило, являются высокими. |
| The harmonized programming procedures are now being introduced in countries where United Nations organizations are starting new harmonized programme cycles. | Согласованные процедуры разработки и осуществления программ в настоящее время внедряются в странах, в которых организации системы Организации Объединенных Наций приступили к реализации новых согласованных программных циклов. |
| It wished to encourage the Organization to develop a narrower niche, focusing on a few core areas where it had comparative advantage. | Словакия хотела бы призвать Организацию опреде-лить для себя более узкую нишу и сфокусировать свою деятельность на нескольких основных областях, в которых она располагает сравнительными преиму-ществами. |
| Conditions of extreme poverty and the impact of illicit activities such as drug trafficking also fuelled numerous conflicts in areas where industrial infrastructure was lacking. | Крайняя нищета и влияние преступной деятельности, в частности оборота наркотиков, также создают питательную среду для многочисленных конфликтов в районах, в которых отсутствует промышленная инфраструктура. |
| Despite the progress that has been achieved, important weaknesses remain where further international assistance will be crucial. | Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются значительные слабости, для преодоления которых решающее значение будет иметь дальнейшая международная помощь. |
| MAS conducts in-house training on anti-money money laundering and counter-terrorist financing where emerging trends and typologies are discussed. | ВФУС проводит внутренние учебные курсы по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, в ходе которых обсуждаются новые тенденции и явления в этих областях. |
| In addition, officers are sent for conferences and workshops organised by various international organisations where typologies of terrorism financing are discussed. | Кроме того, сотрудников направляют на конференции и практикумы, организуемые различными международными организациями, в ходе которых обсуждаются различные формы финансирования терроризма. |