Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
In regions where mortality has been declining, new challenges threaten to offset improvements. В регионах, в которых наблюдалось снижение уровней смертности, возникли новые неблагоприятные факторы, способные подорвать достигнутый прогресс.
This was used to define areas at risk where the critical level is exceeded. Он был использован для определения подверженных риску районов, в которых превышается критический уровень.
The first step, therefore, is to identify all those activities and the sites where they were carried on. Таким образом, прежде всего надлежит выявить все виды такой деятельности и участки, на которых она осуществлялась.
There is an exception for small dwellings where the landlord or a near relative lives on the premises. Имеются исключения для небольших помещений, в которых проживает владелец или его ближайшие родственники.
The State provides grants for bilingual assistants in child-care institutions where there are children whose native language is not Norwegian. Государство выделяет субсидии для привлечения в детские дошкольные учреждения двуязычных сотрудников для занятий с детьми, для которых норвежский язык не является родным.
This requires that IT staff master new technology in all systems areas where they are expected to support users. Для этого необходимо, чтобы персонал по вопросам информационной технологии осваивал новую технику во всех частях системы, в которых пользователи ожидают от них поддержки.
For each measure identify those areas where costs will be associated with the changes. Для каждой меры определить те области, в которых с изменениями будут связаны затраты.
If yes, please describe the arrangement, how it works and whether there are any areas where improvements may be needed. Если да, то просьба охарактеризовать договоренность, каким образом она действует и существуют ли какие-либо области, в которых, возможно, необходимо улучшение.
Yet there are also places - many more than is commonly recognized - where we are witnessing dramatic changes for the better. Однако существуют также места - значительно больше, чем общепризнанно, в которых мы наблюдаем существенные изменения к лучшему.
Establishments where students under the age of 18 live permanently provide possibilities for acquiring the programme of primary education. Учреждения, в которых постоянно проживают учащиеся в возрасте до 18 лет, дают возможность получить образование по программе начальной школы.
Rights-based strategies ought to adapt education to the circumstances prevailing in the countries, communities and families where the children are. Основанные на правах стратегии должны приспосабливать образование к условиям, преобладающим в странах, общинах и семьях, в которых проживают дети.
All Parties emphasized the need for ensuring an integrated approach between different environmental issues, prioritizing areas where measures should be focused. Все Стороны подчеркнули необходимость обеспечения комплексного подхода к решению различных экологических вопросов и определению приоритетных областей, на которых должны быть сосредоточены меры.
UNDP has been closely monitoring its support of SSC, identifying areas where increased assistance is required. ПРООН внимательно следит за процессом поддержки СЮЮ, выявляя области, в которых требуется более активная помощь.
Binding the surface by wetting in areas where water is available also minimizes sand movement. Связывание поверхности земли путем увлажнения почвы в районах, в которых имеется вода, также сводит к минимуму движение песка.
In North Africa, such dams support irrigation in regions where surrounding mountains supply abundant water. В северной части Африки такие плотины способствуют орошению сельскохозяйственных площадей в районах, в которых отмечается обильный сток вод с окружающих горных массивов.
There are three colleges in Be'er Sheva where the majority of students are Bedouins. В Беэр Шеве имеется три колледжа, в которых большинство студентов составляют бедуины.
In Minnesota, weekend visits are also encouraged and there are separate apartments where inmates can spend a longer time with their children. В Миннесоте также поощряются визиты детей по выходным, и в тюрьмах имеются помещения, в которых заключенные могут проводить некоторое время со своими детьми.
There are trailer units where some inmates can spend time, including weekends, with their children. Там имеются дома на колесах, в которых женщины-заключенные могут некоторое время, включая выходные, жить со своими детьми.
UNIC Tokyo co-sponsored many human rights exhibits mounted in the various prefectures in Japan, where thousands of exhibit brochures and leaflets were distributed. ИЦООН в Токио совместно с другими организациями провел в различных префектурах Японии много выставок, посвященных правам человека, на которых были розданы тысячи выставочных буклетов и брошюр.
It was felt, however, that the countries concerned had to identify areas where they needed assistance. Вместе с тем было сочтено, что заинтересованные страны должны определить области, в которых они нуждаются в помощи.
A NOTE referring to the packing instructions in Part 4, where these provisions appear, has been added. Было добавлено ПРИМЕЧАНИЕ, содержащее ссылку на инструкции по упаковке в части 4, в которых фигурируют эти положения.
He described their main features, the benefits expected and enumerated areas where further development work was desirable. Он рассказал об их особенностях и ожидаемых выгодах и перечислил области, в которых желательно продолжить разработку.
I share the Views of the Committee with respect of the issues where a violation of the Covenant has been established. Я разделяю соображения Комитета по тем моментам, в которых было установлено нарушение положений Пакта.
Household food security is increasingly at risk in agricultural communities where women who are responsible for subsistence farming are falling ill. В общинах, занимающихся сельским хозяйством, продовольственная безопасность домашних хозяйств все чаще оказывается в опасности, когда женщины, на которых лежит ответственность за ведение натурального хозяйства, заболевают.
Number of situations in which post-conflict peace-building activities are conducted and where hostilities are prevented or not resumed. Число ситуаций, в которых осуществляются мероприятия по постконфликтному миростроительству и обеспечивается предотвращение или невозобновление боевых действий.