UNICEF worked with partners to quickly establish centres where children could be registered and cared for while their families were traced. |
Во взаимодействии с партнерами ЮНИСЕФ в оперативном порядке создал центры, в которых обеспечивалась регистрация детей и уход за ними, пока принимались меры по розыску их семей. |
Djibouti and Yemen are other countries where school supplies have been distributed for girls in conjunction with communication messages and campaigns. |
В число стран, в которых наряду с мероприятиями и кампаниями в области коммуникации была обеспечена выдача девочкам школьных принадлежностей, входят также Джибути и Йемен. |
The experts identified a number of areas where further work is needed, which the CSTD may wish to consider. |
Эксперты выявили и предложили для рассмотрения КНТР ряд областей, в которых требуются дальнейшие усилия. |
Democracy has continued to spread and become more consolidated in countries where democratic forms of government have only recently been established. |
Продолжалось распространение и укрепление демократии в тех странах, в которых только недавно установились демократические формы правления. |
The main objective would be to identify where private investment can be a viable solution for infrastructure in least developed countries. |
Главная задача будет состоять в выявлении тех областей, в которых частные инвестиции могут обеспечить надежное решение проблемы инфраструктуры в наименее развитых странах. |
One factor that explains this is the large share of US firms in markets where Americans sell their goods. |
Одним из факторов, объясняющим это, является большая доля американских фирм на рынках, на которых американцы продают свои товары. |
It is recognized that possible instability in post-conflict transition countries where UNOPS has significant portfolios may affect delivery targets. |
Следует признать, что возможная нестабильность в странах, переживающих постконфликтный переходный период, в которых ЮНОПС располагает значительными портфелями проектов, может повлиять на целевые показатели осуществления. |
Another delegation advised UNICEF to focus on those areas where it had a strategic advantage. |
Другая делегация рекомендовала ЮНИСЕФ сосредоточить внимание на тех областях, в которых он располагает стратегическими преимуществами. |
Countries where plans for harmonization have not been finalized |
Страны, в которых еще не завершена работа по согласованию циклов программирования |
The legal profession functioned well apart from the fact that it was difficult to control cases where lawyers abused their client's rights. |
Адвокатура функционирует нормально, за исключением того факта, что бывает трудно контролировать дела, в которых адвокаты злоупотребляют правами своих клиентов. |
Countries with fledgling tourism sectors, where few economic linkages exist between tourism and other sectors of the economy, usually experience lower income and employment multipliers. |
Для стран с формирующимся сектором туризма, в которых еще не сложились тесные экономические связи между туризмом и другими секторами экономики, обычно характерны более низкие мультипликаторы доходов и занятости. |
Strategies may emphasize the installation of new facilities or the improvement of existing recycling plants for areas where waste can be treated. |
В этих стратегиях можно рассматривать вопросы, касающиеся создания новых объектов или улучшения существующих предприятий переработки для тех районов, в которых можно обрабатывать отходы. |
Areas where local capacity is relatively small should be accorded priority in funding and provision of technical assistance. |
Тем сферам, в которых местный потенциал является относительно ограниченным, следует уделять приоритетное внимание с точки зрения финансирования и оказания технической помощи. |
This section also reports on those areas where further and/or new conceptual and methodological work was proposed by the Commission. |
Этот раздел содержит также информацию о тех областях, в отношении которых Комиссия предложила дополнительные и/или новые виды концептуальной и методологической работы. |
Physical protection of facilities and materials where biological or chemical dual-use sensitivities exist is overseen by the National Counter Terrorism and Security Office. |
Надзор за осуществлением физической защиты объектов, на которых хранятся биологические или химические вещества двойного использования, и соответствующих материалов обеспечивается Национальным управлением по борьбе с терроризмом и обеспечением безопасности. |
Other coordination necessary - There are several other areas where concerns about international coordination for health statistics are significant. |
Существует несколько других областей, в которых возникает серьезная необходимость в международном согласовании данных статистики здравоохранения. |
The Community statistical program 1998-2002 attributes Eurostat's main work themes to the main areas where policy data needs occur. |
В статистической программе Сообщества на 1998-2002 годы 3/ основные рабочие темы Евростата соответствуют основным областям, в которых требуются данные для целей выработки политики. |
Garden plots where products are grown for home consumption are excluded. |
Приусадебные участки, продукция которых используется для домашнего потребления, исключаются. |
Feedback from the 12 pilot countries where the project was to be launched would be shared with the Committee. |
Комитету будут предоставлены данные из 12 первых стран, в которых намечено осуществление этого проекта. |
The World Bank has announced a pilot effort in 10 countries where comprehensive development frameworks are to be established. |
Всемирный банк объявил об осуществлении экспериментальных проектов в десяти странах, в ходе которых должны быть разработаны всеобъемлющие рамки по вопросам развития. |
Peace Resource Centres have been established in five regions where Somalis can together discuss civic issues and themselves guide programme activities. |
В пяти регионах созданы центры информации по вопросам мира, в которых сомалийцы могут обсудить вопросы, касающиеся гражданского населения, и самостоятельно руководить программной деятельностью. |
Examples of improved legislation include Swaziland, where child victims can now give evidence in abuse cases through intermediary and closed-circuit television systems. |
В число стран, в которых было усовершенствовано соответствующее законодательство, входит Свазиленд, где пострадавшие дети теперь могут давать показания по делам, связанным с нарушением их прав, с использованием посредников и внутренних телевизионных систем. |
Among the documented cases, there are only a few where no alleged reason for arrest is given. |
Среди подтвержденных документами случаев имеется лишь несколько, при которых не приводятся предположительные основания для ареста. |
Licences are only issued where the application is consistent with the Consolidated EU and National Criteria, which appropriately incorporate relevant UK international commitments. |
Лицензии выдаются только в тех случаях, когда заявка соответствует общим критериям ЕС и национальным критерия, в которых надлежащим образом учтены соответствующие международные обязательства Соединенного Королевства. |
He highlighted key areas in which UNICEF had made progress and where work was under way. |
Он осветил ключевые области деятельности, в которых ЮНИСЕФ добился прогресса. |