Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Peacekeeping operations involved not only the maintenance of peace but also peacebuilding in countries and regions where outbreaks of violence had occurred. Задача операций по поддержанию мира состоит не только в поддержании, но и укреплении мира в странах и регионах, в которых произошли вспышки насилия.
There are some areas which the document does not address in detail where many would rightly like to see progress during the sixtieth session. Есть некоторые области, не рассматриваемые в документе детально, в которых многие хотели бы добиться прогресса в ходе шестидесятой сессии.
Such regional cooperation is critical in regions such as ours, where capacity limitations present a major challenge to many of our members. Региональное сотрудничество имеет решающее значение для стран, расположенных в таких регионах, как наш, главной проблемой которых является отсутствие необходимого потенциала.
If UN/EDIFACT has been implemented in the public sector, please list the sectors where it has been implemented. В случае внедрения ЭДИФАКТ ООН в государственном секторе просьба перечислить отрасли деятельности, в которых это имеет место.
If a carrier is to be made liable for delay such liability should be restricted to contracts where a time for delivery has been expressly agreed between the parties. Если на перевозчика возлагается ответственность за задержку, такая ответственность должна ограничиваться договорами, в которых время поставки прямо оговорено сторонами.
It will include general awareness training, as well as specific modules for functions where the risk of fraud and corruption is higher. Она будет включать общую учебную работу по повышению осведомленности, а также конкретные модули для тех функций, при выполнении которых высок риск мошенничества и коррупции.
The Special Rapporteur continues to receive a large number of allegations involving persons in circumstances where the absolute principle of non-refoulement has not been respected. К Специальному докладчику продолжает поступать большое количество заявлений, в которых фигурируют лица, оказавшиеся в ситуации, когда не был соблюден абсолютный принцип невыдворения.
This is especially the case in Africa, where it kills almost 1.2 million people a year, the vast majority of victims being young children. Это особенно верно в отношении Африки, где малярия ежегодно убивает почти 1,2 миллиона человек, подавляющее большинство которых - дети младшего возраста.
We also participated actively in a number of Security Council missions to areas where conflict might resume, which made recommendations aimed at achieving stability in Africa. Мы также приняли активное участие в ряде миссий Совета Безопасности в районы, где могли возобновиться конфликты, по результатам которых подготовили рекомендации по обеспечению стабильности в Африке.
This is also where donors share in UNHCR's accountability, both to the people of our concern and to run an efficient organization. Таким образом, доноры также могут разделить с УВКБ ответственность за работу в интересах людей, проблемами которых мы занимаемся, и за обеспечение эффективности Организации.
That is in contrast to open meetings where members speak moments before the Council announces a decision or adopts a resolution on the subject at hand. Это не то же самое, что открытые заседания, на которых члены выступают за несколько минут до того, как Совет объявит свое решение или примет резолюцию по тому или иному вопросу.
A request to government for assistance in such circumstances where the evidence is clear would be difficult, and in extreme cases possibly impossible to refuse. В таких обстоятельствах, в которых факты очевидны, в такой просьбе правительству было бы сложно, а в крайних случаях, возможно, и невозможно отказать.
It is thus important to take steps to enhance the engagement of civil society in the countries where it has not been adequately involved. В этой связи необходимо предпринять шаги для активизации участия гражданского общества в тех странах, в которых они не принимают надлежащего участия.
Neglect is also a feature of many residential institutions where conditions are so poor that they put the health and lives of children at risk. Оставление без внимания также практикуется во многих сиротских домах, в которых условия являются столь плачевными, что это создает опасность для здоровья и жизни детей.
Inadequate reintegration opportunities lead many refugees to choose to remain in exile or return to locations where their children have better access to education and health care. Недостаточные реинтеграционные возможности побуждают многих беженцев предпочитать оставаться в изгнании или возвращаться в места, в которых дети имеют более широкий доступ к образованию и медицинскому обслуживанию.
Dumping must not be permitted when it displaces livelihoods, especially in countries where the majority of the population still depend on agriculture for securing their right to food. Демпинг нужно запрещать, когда он ведет к замещению средств к существованию, особенно в странах, в которых подавляющая часть населения все еще зависит от сельского хозяйства с точки зрения осуществления своего права на питание.
However, OIOS audits also identified certain high priority areas where the management and internal controls of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs could be further strengthened. Вместе с тем в ходе проведенных УСВН ревизий были выявлены некоторые приоритетные области, в которых можно было бы дополнительно усилить системы управления и внутреннего контроля, используемые Управлением по координации гуманитарных вопросов.
The Assembly called upon parliaments to encourage their Governments to reaffirm their commitment to the implementation of the Programme of Action, while focusing on areas where obstacles persist. Ассамблея призвала парламенты рекомендовать своим правительствам подтвердить приверженность осуществлению Программы действий, уделив особое внимание тем областям, в которых сохраняются трудности.
Number of meetings with civil society non-governmental organizations where the Committee and the Executive Directorate have an active role З. Число совещаний с общественными неправительственными организациями, в которых Комитет и Исполнительный директорат играют активную роль
My delegation salutes the recent trend to allow more open debates where Member States that are not members of the Security Council can participate. Моя делегация приветствует наметившуюся недавно тенденцию проводить прения, которые носят более открытый характер и в которых участвуют государства-члены, не являющиеся членами Совета Безопасности.
There are still some extreme cases where rescue operations may have to be undertaken. When that happens, let us deem it a matter of moral obligation. Конечно, по-прежнему сохраняются некоторые чрезвычайные ситуации, в которых, возможно, будут требоваться срочные меры, и когда это происходит, давайте не забывать, что это - наше нравственное обязательство.
Although nearly all of the proposed instruments require global coverage to be effective, there are notable (and scientifically important) geographical gaps where coverage is minimal. Хотя эффективная работа почти всех предлагаемых приборов возможна лишь в случае глобального охвата, существуют значительные (и важные в научном отношении) географические пробелы, в которых охват минимален.
The international community has developed various ways and means to govern international activity and interaction between States, where the rights and obligations of States are stipulated. Международное сообщество разработало различные пути и средства регулирования международной деятельности и взаимодействия между государствами, в которых предусмотрены права и обязательства государств.
That is particularly the case in environments where tension exists due to economic and social inequities or a lack of political rights for minorities. Это в первую очередь относится к странам, в которых такая напряженность обусловлена неравенством в социально-экономической сфере или несоблюдением политических прав меньшинств.
However, in most places where there was pervasive and extreme poverty, markets had failed because Governments had not allowed them to succeed. Однако в большинстве стран, в которых существует повсеместная и крайняя нищета, рыночные методы провалились, потому что правительства не дали рынку возможности добиться успеха.