Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
SIAC has allowed appeals in two Libyan cases where assurances had been obtained. СКИА разрешила подачу апелляций по делам двух ливанцев, в рамках которых были получены соответствующие гарантии.
Locally this has generated a number of social conflicts in fairly remote areas where the State is not sufficiently visible. Это вызвало целый ряд социальных конфликтов на местном уровне в достаточно отдаленных районах, в которых государство не представлено необходимым образом.
Indeed, important progress has been achieved in other forums, where all States have been invited to take part in negotiations. В рамках других форумов, в которых все государства приглашались для участия в переговорах, был достигнут значительный прогресс.
However, Botswana retains the death penalty and the Constitution outlines circumstances considered reasonably justifiable where there can be deprivation of life. Вместе с тем в Ботсване сохраняется смертная казнь и в Конституции указываются обстоятельства, при которых лишение человека жизни может считаться разумно оправданным.
This is due mainly to the difficulty of capturing households where all members have left the country. Это главным образом обусловлено трудностью регистрации домохозяйств, все члены которых покинули страну.
Children's homes may be established in correctional institutions where women with children are serving their sentence. В исправительных учреждениях, в которых отбывают наказание осужденные женщины, имеющие детей, могут организовываться дома ребенка.
Please provide information on actual cases (if any) where this has been referred to. Просьба представить информацию о реальных делах (если таковые имеются), в которых упоминались эти положения.
They are insufficiently aware of their religious and legal rights, particularly in rural areas, where illiteracy is high. Они недостаточно осведомлены о своих религиозных и юридических правах; особенно это касается женщин, живущих в сельских районах, в которых отмечается высокая степень неграмотности.
The MCFDF is striving to disseminate knowledge of the Convention in all areas where ministries cooperate. МППЖ стремится пропагандировать Конвенцию во всех областях, в которых все министерства должны сотрудничать друг с другом.
Horizontal challenges expand the scope of the areas where opportunities for women have been traditionally limited. Решение проблем расширения занятости позволяет женщинам трудиться в тех сферах, в которых возможности женщин традиционно ограниченны.
They periodically control regions of the country, where they establish parallel government structures. Под их контроль периодически переходят различные районы страны, на территории которых формируются альтернативные структуры власти.
Informal consultations also took place where Member States had the opportunity to express their points of view. Состоялись также неофициальные консультации, в ходе которых государства-члены имели возможность высказать свою точку зрения.
We must seek the common elements in the various proposals that have been offered and recognize areas where there may be convergence of views. Нам необходимо выделять в этих предложениях общие элементы и выявлять области, в которых можно добиться сближения позиций.
There are three key areas where change will increase the Council's effectiveness, and all are well within our grasp. Существует три основных области, изменения в которых приведут к повышению эффективности деятельности Совета, и все они находятся в пределах нашей досягаемости.
It was also recommended that the framework address key strategic issues where problems remained unsolved. Кроме того, было рекомендовано коснуться в основных принципах ключевых стратегических областей, в которых по-прежнему остаются неразрешенные проблемы.
One serious problem in the housing sector is that of the irregular settlements where 6 per cent of Uruguay's total population live. Одной из серьезных жилищных проблем являются стихийные поселки, в которых проживают 6% всего населения Уругвая.
The law also requires the court to quickly schedule the main hearing in cases where the accused is remanded in custody. Закон также требует оперативного назначения судами основного слушания по делам, в которых обвиняемый содержится под стражей.
References to defenders were lacking in some instances, even in States where their situation is far from ideal. В ряде случаев правозащитники не упоминались даже в рамках обзора по тем государствам, в которых их положение весьма далеко от идеального.
Many of these meetings took place in remote locations where the consequences of the armed conflict are more serious. Многие из этих встреч проводились в отдаленных местностях, в которых ощущались наиболее тяжелые последствия внутреннего вооруженного конфликта.
Rural judicial facilitator posts had been established in rural areas, where State institutions were sparse. Должности судебных посредников были созданы в сельских районах, для которых характерно слабое присутствие государства.
Equal pay seminars on a regular basis where researchers, experts and practitioners discuss various gender equality topics. Проводимые на регулярной основе семинары по проблемам оплаты труда, в ходе которых ученые, эксперты и специалисты-практики обсуждают различные вопросы гендерного равенства.
Such assistance may be claimed where the income is less than 120 per cent of the statutory minimum wage. Право на такие льготы имеют лица, доход которых составляет менее 120 процентов от установленного законом минимального размера оплаты труда.
HRW noted that the trend of IDPs remaining or moving to areas where their ethnic group constitutes a majority continued. Организация ОНОПЧ отметила сохранение тенденции к тому, чтобы ВПЛ оставались в районах, в которых представители соответствующей этнической группы составляют большинство населения, или к перемещению в такие районы.
This article also specifies where meetings, rallies, demonstrations and processions are prohibited and the conditions governing picketing. В данной статье также определены конкретные места, в которых запрещается проведение собраний, митингов, демонстраций и уличных шествий, а также условия проведения пикетов.
The Government is doing everything possible to address the problem of shanty towns, where the number and density of dwellings are increasing. Правительство делает все возможное, чтобы решить проблему трущобных поселений, число и плотность застройки которых увеличивается.