Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
The Secretary/CEO provided information on five judgements issued by the United Nations Appeals Tribunal in cases where the Board was the respondent. Секретарь/ГАС представил информацию о пяти решениях Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций по делам, в которых Правление выступало ответчиком.
This is even more striking in the light of certain sectors and parts of the world where we have made astounding progress. Это тем более удивительно в свете поразительных успехов, которых мы добились в определенных секторах экономики и регионах мира.
Limited foreign participation in the economy is allowed in special economic zones, where investment is approved on a case-by-case basis. Ограниченное участие иностранного капитала в экономике допускается в специальных экономических зонах, в которых решения относительно инвестиций принимаются на индивидуальной основе.
Although statistics on the health status of indigenous children tend to be extremely limited, inequities are readily identifiable in countries where data are available. Хотя статистика относительно положения детей из числа коренных народов в области здравоохранения обычно бывает крайне ограниченной, в странах, в которых имеются данные, неравенства являются легко различимыми.
Innovative use of the Internet has also led to the development of interactive websites where readers share information and experiences. Благодаря оригинальным способам использования возможностей Интернета также появились интерактивные веб-сайты, на которых посетители могут обмениваться информацией и опытом.
This is particularly necessary in regions where there is less awareness and fewer national initiatives for disseminating and implementing the Guiding Principles. Это особо необходимо в регионах, в которых отсутствует достаточная информированность и достаточное число национальных инициатив, ориентированных на распространение и осуществление Руководящих принципов.
The latter is important in countries where public participation in censuses is decreasing or where there is public opposition. Последнее преимущество имеет важное значение для стран, в которых участие общественности в переписях снижается или же в которых общественность не желает участвовать в переписях.
There are an additional 49 cases pertaining to peacekeeping missions where OIOS does not have Resident Investigators and where investigations are carried out from the hubs. Еще 49 дел касаются миротворческих миссий, в которых УСВН не имеет следователей-резидентов и в которых расследования проводятся следователями из центров.
Data, where the volumes are big are usually loaded into input databases, where statisticians have the possibility of analysing the data. Большие массивы данных обычно загружаются в базы входных данных, в которых статистики имеют возможность их анализировать.
There are, however, two main areas where exceptional problems are likely to arise and where it is important that the text should be amended before it is approved by the Commission. Однако есть две главные области, в которых вероятно возникновение особых проблем и в связи с которыми текст проекта необходимо исправить до того, как он будет утвержден Комиссией.
Human rights are the ground rules that govern societies where individuals are free to differ from one another but where everyone is equal before the law. Права человека являются основополагающими нормами, которые регулируют жизнь обществ, члены которых могут отличаться друг от друга, но где все равны перед законом.
At the request of the Assistant High Commissioner (Protection), PDES prepared a paper on the policy issues and dilemmas arising in situations where voluntary repatriation is taking place to countries where "ethnic cleansing" or "ethnic engineering" has taken place. По просьбе помощника Верховного комиссара (по защите) СРПО подготовила документ о политических проблемах и дилеммах, связанных с ситуациями, при которых добровольная репатриация осуществляется в страны, где проводилась политика "этнических чисток" или "этнической инженерии".
Most of the court rooms where criminal trials are held continue to be equipped with a metal cage where the defendants are held. в большинстве судебных помещений, где проводятся разбирательства по уголовным делам, по-прежнему имеются металлическими клетки, в которых содержатся обвиняемые.
As we have seen, such projects involve all economic and social sectors, where the needs are great and where delays are especially significant. Как мы видели, такие проекты выполняются во всех секторах социально-экономической деятельности, потребности в которых весьма велики, а задержки особенно значительны.
The minimum number of stations is prescribed in a zone where levels are above the upper or lower assessment threshold and where monitoring is the sole source of information on the air pollution level. Для зон, в которых уровни загрязнения незначительно превышают оценочное пороговое значение или ниже его и мониторинг является единственным источником информации о загрязнении воздух предписывается минимальное количество станций.
UNISERV to date has never requested participation in IASMN meetings where policy issues are discussed. До настоящего времени ЮНИСЕРВ ни разу не обращалась с просьбой об участии в заседаниях МУСОБ, на которых обсуждаются вопросы политики.
Large grid-scale power transmission is essential, especially in those regions where electricity demand growth is located away from the most abundant renewable resources. Крупномасштабная сеть электропередачи имеет исключительно важное значение, особенно в тех регионах, в которых рост потребностей в электроэнергии происходит в районах, удаленных от наиболее богатых возобновляемых источников энергии.
Rather, each thematic subsection highlights some areas where human security can bring particular added value to the work of the Organization. Каждый тематический подраздел посвящен некоторым сферам, в которых концепция безопасности человека могла бы внести конкретный вклад в работу Организации.
Those areas should not overshadow the several where the Council has made improvements. Эти области не должны заслонять те из них, в которых Совету удалось добиться улучшений.
UNISFA strengthened its presence and conducted patrols in areas that are identified as risk-prone and where friction between Ngok Dinka and Misseriya is more likely. Усилив свое присутствие, ЮНИСФА организовали патрулирование в районах, которые относятся к категории повышенной опасности и в которых наиболее вероятны трения между нгок-динка и миссерия.
Identify areas where policy and regulatory environment can be improved; определить области, в которых можно было бы усовершенствовать политический климат и нормативно-правовую базу;
The survey sought to evaluate whether current communication activities were perceived as relevant and successful or not, and to identify areas where there was need for improvement. Задача этого обследования заключалась в том, чтобы оценить, в какой степени текущая коммуникационная деятельность воспринимается как актуальная и успешная, и определить области, в которых существует необходимость в совершенствовании.
Cooperation will be expanded with other global partners, in particular UNFCCC and its Nairobi Work Programme, where water is now receiving greater attention. Будет расширено сотрудничество с другими глобальными партнерами, в частности с органами РКИКООН и ее Найробийской программы работы, в которых водные ресурсы сейчас привлекают все большее внимание.
The Russian Federation required that boatmasters demonstrate knowledge of the waterways where they intended to navigate. Российская Федерация требует от судоводителей продемонстрировать знание водных путей, на которых они намерены осуществлять судоходство.
We have conducted numerous international events, conferences and forums in Azerbaijan, where multiculturalism and related positive experiences have been discussed. Мы провели в Азербайджане целый ряд международных мероприятий, конференций и форумов, на которых обсуждались вопросы культурного плюрализма и его положительный опыт.