Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
There are also areas where progress has been either marginal or non-existent in the last 10 years. Имеются также области, в которых на протяжении последних десять лет прогресс либо был весьма незначительным, либо вовсе отсутствовал.
Creating a world where everyone has an opportunity to be safe, economically independent, and educated is Rotary's mission. Создание условий, в которых у всех будут возможности жить в безопасности, иметь экономическую независимость и образование, - в этом состоит задача клубов «Ротари».
There is also value in creating spaces where men can meet away from the 'public gaze'. Имеет свою ценность также создание пространств, в которых мужчины будут ограждены от «любопытных взглядов».
In some countries where basic education was compulsory but not universal, legal penalties were imposed on parents who did not fulfil their obligations. В ряде стран, в которых базовое образование является обязательным, но не всеобщим, были установлены по закону штрафы для родителей, которые не выполняют своих обязанностей.
A new protocol could also solve the problem of a series of changes where each would need to be ratified. Принятие нового протокола могло бы также решить проблему, связанную с наличием ряда поправок, каждая из которых требует ратификации.
An interim report will be produced containing a summary of the state of the art across all countries where information has been gathered. Будет подготовлен промежуточный доклад, содержащий резюме информации о существующем положении дел во всех странах, в которых проводился сбор данных.
Responsible institutions organize regular informative activities for the public, where conditions for public participation in drafting planning documents are also explained. Ответственные учреждения организуют для общественности регулярные информационные мероприятия, на которых также разъясняются условия участия общественности в подготовке проектов плановых документов.
The Forum identified a number of areas where market-oriented transformations hadve yet to bear fruit. Форум определил ряд областей, в которых ориентированные на рынок преобразования еще не принесли результатов.
She remains concerned, however, about the numerous cases still pending where no suspects have been identified. В то же время Специальный представитель по-прежнему обеспокоена многочисленными случаями, рассмотрение которых еще проводилось и в связи с которыми никаких подозреваемых лиц выявлено не было.
Female labour is restricted in industries where the work has a negative impact on women's health. Труд женщин ограничен в тех отраслях, работа в которых отрицательно влияет на их здоровье.
Examination of the various situations where business generates or accelerates human rights violation in different kinds of societies. Изучение различных ситуаций, в которых предпринимательская деятельность порождает или усугубляет нарушения прав человека в различных обществах.
Communities where all citizens are empowered to participate in social, economic and political opportunities are instrumental in the eradication of poverty. Общины, в которых все жители имеют возможность участвовать в социальной, экономической и политической жизни, имеют важнейшее значение для искоренения нищеты.
The ECE's Technical Cooperation shall concentrate on the sectors where ECE has in-house expertise and comparative advantage over other organizations. Техническое сотрудничество ЕЭК должно быть сосредоточено на тех секторах, в которых ЕЭК обладает внутриучрежденческими экспертными знаниями и сравнительными преимуществами по отношению к другим организациям.
(c) Basic package in all other countries where UNICEF supports programmes: с) базовый комплекс мероприятий во всех других странах, в которых ЮНИСЕФ обеспечивает поддержку программ:
The analysis of the practice also points to specific areas where UNDP can contribute more effectively to intended outcomes. Анализ этой области деятельности также позволяет выявить конкретные направления, в которых ПРООН могла бы активизировать свои усилия по достижению ожидаемых результатов.
The year 2004 saw a series of conflicts and natural disasters afflicting a growing percentage of the countries where UNDP works. В 2004 году в мире произошел ряд конфликтов и стихийных бедствий, затронувших еще большее число стран, в которых работает ПРООН.
At year end, the Management Coordination Committee will be informed of any project budgets where expenditures exceed approved project budgets. В конце года Комитет по координации управления будет уведомлен о любых проектных бюджетах, в которых расходы превышают утвержденные проектные бюджеты.
The audit reports where the scope was rated partially satisfactory had not addressed some of the above-mentioned areas. В докладах о ревизиях, масштабы которых были признаны частично удовлетворительными, не затрагивались некоторые из вышеупомянутых аспектов.
This fact is closely related to the closure, restructuring, and privatization of many enterprises where women were massively employed. Эта ситуация была непосредственно обусловлена закрытием, реструктуризацией и приватизацией многих предприятий, на которых работало большое число женщин.
Ninety per cent of Albanian families live in houses with proper sewage systems, where there are septic holes with good sanitary conditions. 90% албанских семей живет в домах с собственными системами канализации, в которых имеются септики с хорошими санитарными условиями.
Their qualifications have been one of the primary concerns for educational directorates in districts where minorities are living. Этими вопросами в первую очередь занимаются управления образования в округах, в которых проживают меньшинства.
The Civil Law also lists lakes and rivers where fishing rights shall belong only to the State. В Гражданском законе также перечислены озера и реки, на которых право заниматься рыбным промыслом принадлежит исключительно государству.
The most serious effects were felt in rural areas, where the population is highly vulnerable. Вместе с тем наиболее сильно пострадали сельские районы, население которых относится к числу особо уязвимых групп.
The ultimate goal of the actions announced in the plan is to offer an environment where every child has an equal opportunity for self-fulfillment. Основной целью предусмотренных планом действий является создание условий, в которых каждому ребенку будут предоставлены равные возможности для самореализации.
For example, sustainable agriculture is an area where many gains are to be made. Например, одной из областей, в которых могут быть достигнуты значительные результаты, является устойчивое сельское хозяйство.