Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
It is ideal to observe and account for the developments made since 1995 and the areas where progress is still lagging. В идеале необходимо осуществлять наблюдение и представлять отчеты об изменениях, внесенных после 1995 года, и областях, в которых прогресс все еще запаздывает.
Countries must therefore invest in dry ports or inland container depots, where freight can be switched from one form of transport to another without delay or damage. Поэтому страны должны осуществлять инвестиции в «сухие порты» или внутренние контейнерные терминалы, на которых грузы могут перемещаться с одного вида транспорта на другой без задержек и повреждений.
Areas where the law id deficient are: Области законодательства, в которых имеются недостатки:
The police have also arranged special information meetings with immigrant groups where the statistics have shown that many women are subjected to violence in close relationships. Полиция также организовала проведение специальных информационных встреч с группами иммигрантов, в среде которых, как указывают статистические данные, многие женщины подвергаются насилию со стороны близких родственников.
Hundreds of millions of women live in countries in which domestic violence is not a crime, or where laws against it are not enforced. Сотни миллионов женщин живут в странах, в которых бытовое насилие не считается преступлением или законы по борьбе с ним не исполняются.
State support for children's and young people's sports goes to organised sport, where the activity level is higher among boys than among girls. Государственная поддержка занятия спортом детей и молодых людей идет на организованные виды спорта, в которых уровень активности выше среди мальчиков, чем среди девочек.
The State is also engaged in exhaustive efforts to address the widespread problem of informal settlements, where the population numbers and density are rising. Государство также прилагает всесторонние усилия по решению широко распространившейся проблемы неформальных поселений, в которых растет численность и плотность.
Special attention should be given to situations where, despite best efforts, racist sentiments may still prevent the vulnerable from fully exercising their human rights. Особое внимание следует уделить ситуациям, в которых, несмотря на все усилия, могут преобладать расистские проявления в отношении уязвимых групп, препятствуя им в полном объеме осуществлять свои права человека.
Increasing capacity and interest are also seen at the country level, where several OHCHR country offices monitor and address the human rights impacts of business activities. Усиление потенциала и повышение интереса наблюдаются также и на уровне отдельных стран, в которых целый ряд страновых отделений УВКПЧ осуществляют мониторинг и решают вопросы, связанные с воздействием коммерческой деятельности на права человека.
Ecuador noted new legislation to protect the rights of vulnerable groups, and areas requiring additional efforts, especially regarding detention centres, where conditions should be improved. Эквадор отметил новое законодательство по защите прав уязвимых групп и области, требующие дополнительных усилий, особенно в связи с центрами лишения свободы, условия содержания в которых следует улучшить.
As a result, there are now 28 indigenous electoral districts where indigenous people account for 40 per cent or more of the population. В результате были созданы 28 избирательных округов коренных народов, в которых коренное население составляет не менее 40% от общей численности населения.
In some countries where recent poverty estimates are unavailable, surveys have been conducted but are not usable owing to poor quality or restricted access. В некоторых странах, в которых отсутствуют последние оценки масштабов нищеты, обследования проводятся, однако не используются ввиду низкого качества или ограниченного доступа.
There are a number of areas where the current statistical information system fails to meet those needs, including at the most basic level. Есть целый ряд областей, в которых существующая система статистической информации не удовлетворяет эти потребности, в том числе на самом базовом уровне.
Provide resources to countries and regions where statistical or technical capacity is weak Предоставлять ресурсы странам и регионам, в которых статистический или технический потенциал недостаточно развит
The statistics of UNHCR on internally displaced persons are limited to countries (numbering 24 in 2013) where the organization is engaged with such populations. Статистические данные УВКБ о внутренне перемещенных лицах касаются лишь тех стран (24 страны в 2013 году), в которых организация работает с этой группой населения.
In the preceding sections, there is an attempt to illustrate some areas where social policy can make a remarkable contribution to sustainable development. В предыдущих разделах была предпринята попытка продемонстрировать некоторые из областей, в которых социальная политика может в значительной степени способствовать устойчивому развитию.
Studies consistently suggest that families headed by a married couple, where children live with both of their biological parents, enjoy the highest levels of well-being. Исследования неизменно показывают, что семьи, возглавляемые состоящей в браке супружеской парой, в которых дети живут с обоими своими биологическими родителями, отличаются наиболее высоким уровнем благосостояния.
Number of countries where social protection systems have a positive impact on children's well-being Число стран, в которых системы социальной защиты оказывают положительное воздействие на благополучие детей
18% women on boards of companies where quota law does not apply 18% женщин в правлениях компаний, на которых не распространяется действие закона о квотах
In June 2006, the Conference decided to focus the reviews on high priority statistical areas where considerable work is ongoing or notable gaps exist. В июне 2006 года Конференция решила сосредоточить анализ на приоритетных областях статистики, в которых проводится значительная работа или существуют заметные пробелы.
A UNECE survey on housing statistics among CES members to identify areas where work should be undertaken at international level Проведенный ЕЭК ООН опрос членов КЕС по жилищной статистике для выявления областей, в которых работа должна проводиться на международном уровне
Table 1 shows the branches of the Mexican economy where global manufacturing is concentrated and the contribution of Mexico to global value chains. Таблица 1 иллюстрирует отрасли экономики Мексики, в которых сконцентрировано глобальное производство, и вклад Мексики в глобальные производственные цепочки.
In fact, in areas where last year he had identified possible positive developments, the situation appears to have come to a standstill. Так, в тех областях, в которых в прошлом году он выявил возможные позитивные изменения, по всей видимости, сложилась тупиковая ситуация.
In that regard, it was reported that raids have been organized by far-right groups on dormitories where a number of foreign students were living. В этой связи сообщалось, что крайне правые группы проводят рейды по общежитиям, в которых проживает большое число иностранных студентов.
(b) Analysing user needs for climate change related statistics in both the policy and scientific domains to determine where the most pressing needs exist. Ь) Анализ потребностей пользователей в статистике, связанной с изменением климата, в целях определения тех областей политики и научных исследований, в которых существует наибольшая потребность в ней.