Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
On the other hand, there could be cases where consent was given at the relevant time, without it being specifically envisaged by the primary rule. С другой стороны, могут существовать случаи, при которых согласие было дано в соответствующее время, не будучи конкретно предусмотрено первичной нормой.
In general the Special Initiative has already recorded good progress at the country level, particularly in clusters where lead agencies have a major role. В целом в рамках Специальной инициативы уже отмечен ощутимый прогресс на страновом уровне, особенно по тем группам вопросов, в которых важная роль принадлежит ведущим учреждениям.
These, inter alia, address practical aspects of the delivery of services by improving several key primary health care clinics where comprehensive reproductive health services are provided. Эти проекты, в частности, касаются практических аспектов оказания услуг путем модернизации нескольких основных центров первичного медико-санитарного обслуживания, в которых предоставляются комплексные услуги в области репродуктивного здоровья.
The latter is particularly relevant for high-technology goods where specialized training and maintenance can be provided by the temporary movement of persons or via telematic services. Этот последний пример особенно характерен для рынков высокотехнологичных товаров, на которых специализированная подготовка персонала и обслуживание могут осуществляться посредством временного перемещения физических лиц или при помощи телеграфической связи.
For firms from developing countries, such partnerships facilitate their activities in emerging markets, where environmental and business conditions can be quite different from those at home. Для компаний развивающихся стран подобное партнерство позволяет облегчить их операции на формирующихся рынках, на которых экологические и экономические условия могут существенно отличаться от положения в их странах.
An exception is the team FORSITRISK and the seminar in Pessac, France, 1999, where Division 3 has agreed to participate actively. Исключениями являются группа ФОРСИТРИСК и семинар в Пессаке, Франция, 1999 год, в работе которых Отдел 3 согласился принять активное участие.
Paragraph 7 of article 8, where this question is touched upon, speaks only of "persons directly liable for Customs payments" without any further explanation. В пункте 7 статьи 8, в котором затрагивается этот вопрос, говорится только о "лицах, с которых непосредственно причитаются эти суммы", без каких-либо дальнейших разъяснений.
Other United Nations bodies operating in Kenya (particularly UNICEF, UNDP and the World Food Programme (WFP)) have been approached to see where joint action might be taken. Были установлены контакты с другими органами Организации Объединенных Наций, действующими в Кении, в частности с ЮНИСЕФ, ПРООН и Мировой продовольственной программой (МПП), с тем чтобы выявить те области, в которых можно было бы предпринять совместные действия.
The convoy passed through Bratunac, where Serb soldiers, many of whom appeared to be drunk, could be seen celebrating in the streets. Эта автоколонна проследовала через Братунац, где на улицах можно было видеть торжествующих сербских солдат, многие из которых казались пьяными.
But where else can regional seminars on decolonization be held, except, in the specific regions of which the Non-Self-Governing Territories are integral parts. Но где еще можно проводить семинары по деколонизации, как не в особых регионах, неотъемлемой частью которых являются несамоуправляющиеся территории.
In addition, all specially protected and specially managed areas will require management plans where none have previously been adopted. Кроме того, по всем особо охраняемым и особо управляемым районам, в отношении которых это раньше не было сделано, потребуется принять планы управления.
The plan sets out four areas where intervention is needed to combat the problem: prevention through information, protection through law enforcement, recovery and reintegration of victims. В плане выделяются четыре области, в которых следует принимать меры в целях решения этой проблемы: профилактическая работа на основе распространения информации, защита уязвимых групп населения с помощью правоприменительных мер, реабилитация и реинтеграция жертв.
Emergency medical evacuations are performed by small aircraft or, at islands where the airstrips have been closed for repair, by field trip ship. Срочная эвакуация больных осуществляется на небольших самолетах, а на тех островах, на которых посадочная полоса закрыта на ремонт, - судами.
At the same time, greater attention should be given to countries where no field office existed, particularly the LDCs. В то же время более пристальное внимание следует уделять и тем стра-нам, в которых не имеется отделений на местах, в особенности НРС.
That was an area where, possibly, UNIDO was the only body in a position to take initiatives and address complex development issues. Это является одной из областей, в которых ЮНИДО, возможно, является единст-венным органом, способным выступить с инициа-тивами и рассмотреть комплексные проблемы развития.
Environmental cooperation between Finland and countries in central and eastern Europe, where air pollution control has been one of the major focuses, began in 1991. С 1991 года Финляндия осуществляет экологическое сотрудничество со странами центральной и восточной Европы, в которых ограничение загрязнения воздуха является одной из основных приоритетных проблем.
The Task Force on Integrated Assessment Modelling could be requested to identify the areas where transport is the main source of exceedances of the critical loads and levels. Можно было бы предложить Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки определить районы, в которых транспорт является главным источником превышений критических нагрузок и уровней.
The participants at the ICP Crops Mapping Committee meeting described their most recent work, and identified areas where rapid progress could be made. З. Участники совещания Комитета со составлению карт МСП по сельскохозяйственным культурам рассказали о работе, проделанной ими в последнее время, и указали области, в которых можно было добиться стремительного прогресса.
This is particularly an issue in countries where the refinery sector is in transition from State ownership and protection to partial or full private ownership and market liberalization. Особенно остро этот вопрос стоит в странах, в которых нефтеперерабатывающие предприятия уже во все меньшей степени находятся в государственной собственности и под защитой государства и частично или полностью переходят в частную собственность в условиях либерализации рынка.
In countries where the refinery does not operate under full market conditions provision of concessional finance, e.g. from development banks, may be warranted. В странах, в которых нефтеперерабатывающие предприятия в рыночных условиях не функционируют в полной мере, может потребоваться выделение требуемых финансовых средств на льготной основе, например банками развития.
Points of contact where above information may be obtained Пункты связи, в которых может быть получена вышеупомянутая информация
As such, efforts are made to ensure that available staff are in the mission and position where their services are most needed and will be most useful. В этой связи прилагаются усилия по обеспечению того, чтобы имеющийся персонал направлялся в миссии и работал на тех участках, на которых его услуги более всего необходимы и принесут наибольшую отдачу.
The current global trends are dismal, but in the few areas where indigenous peoples are granted respect, difficult but impressive gains can be made. Современные глобальные тенденции вызывают подавленность, но в некоторых областях, в которых коренным народам оказывается уважение, могут быть достигнуты непростые, но впечатляющие результаты.
As a matter of policy Sri Lankan nationals are not extradited to countries where the death penalty or other forms of degrading punishment are likely to be imposed. Шри-Ланка проводит политику, в соответствии с которой ее граждане не подлежат высылке в страны, в которых им может угрожать смертная казнь или другие формы унижающего достоинство обращения и наказания.
The compilation and analysis confirmed that while existing law provided substantial coverage for internally displaced persons, there remained significant areas where it failed to provide adequate protection. Эта подборка и анализ подтверждают, что, хотя действующие правовые нормы обеспечивают в значительной мере защиту внутриперемещенных лиц, по-прежнему существуют важные области, в которых адекватная защита отсутствует.