Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Even in countries where users are encouraged to request special tabulations, the availability of requested information may be untimely and relatively costly. Даже в странах, в которых пользователям предлагается запрашивать специальные табличные данные, запрашиваемая информация может предоставляться несвоевременно и быть относительно дорогостоящей.
The questions point at a category of applied management tasks where assessments are needed for groups of patents rather than individual patents. Такие вопросы указывают на серию прикладных управленческих задач, решение которых требует проведения оценок не отдельных патентов, а их групп.
The workshop discussed examples of how different countries had dealt with the different issues and identified areas where further activities seemed important. Участники рабочего совещания обсудили примеры решения различных проблем в разных странах и наметили области, деятельность в которых, как представляется, будет играть важную роль в будущем.
The Workshop's participants identified the need for land consolidation in countries where actual land plots were demarcated and distributed among peasants. Участники рабочего совещания установили необходимость в консолидации земель в странах, в которых существовавшие земельные участки были разделены и распределены среди крестьян.
Emphasis is put on urban places as spaces where community life is supposed to take place. Особое внимание уделяется городским местам как пространствам, в которых, как предполагается, должна протекать жизнь сообщества.
On human rights, the proposals of the Secretary-General identify the key areas where activities need to be reviewed and possibly strengthened. Что касается прав человека, предложения Генерального секретаря помогают выявить основные области, в которых осуществляемые меры требуют пересмотра, и, возможно, укрепления.
Furthermore, rural resource centres where people can access information on HIV/AIDS have also been established. Кроме того, созданы центры сельских ресурсов, в которых люди могут получить доступ к информации по ВИЧ/СПИДу.
Trends regarding areas where research was carried out are presented in table 3. В таблице 3 представлены тенденции в отношении областей, в которых проводились исследования.
To illustrate this perception, only a few examples exist where poverty reduction strategies actually identify youth as a major focus group. Для иллюстрации этого можно привести лишь несколько примеров, в которых стратегии ликвидации нищеты реально выделяют молодежь в качестве одной из основных целевых групп.
The two countries where projects have recently been initiated are also invited to report on their experience. Двум странам, в которых недавно началось осуществление проектов, также предлагается представить информацию о накопленном ими опыте.
These sites are nominated by the nations where they are located and are recognized by the United Nations for their outstanding universal value. Эти районы предлагаются странами, в которых они находятся, и признаются Организацией Объединенных Наций как имеющие исключительную всемирную ценность.
In UNICEF, there are three levels where results are being achieved. В ЮНИСЕФ существуют три уровня, на которых достигаются результаты.
An example of a correlative crown condition study was carried out at approximately 262 plots where throughfall data were available. Одно из типичных сопоставительных исследований состояния кроны было проведено примерно на 262 опытных участках, в отношении которых имелись данные о выпадениях.
Her role should complement regional and national initiatives and make situations where human rights defenders were at risk more visible. Ее функции должны дополняться региональными и национальными инициативами, и она должна содействовать выяснению ситуаций, при которых правозащитники подвергаются риску.
Real-world partnerships can be regarded as arenas where different actors and interests meet in conflict or in consensus. В реальной жизни партнерские отношения можно рассматривать в качестве сфер, в которых при соприкосновении разных субъектов и интересов имеет место коллизия или консенсус.
Those benchmarks identify key areas where UNAMA, the international community and the Government of Afghanistan must focus their efforts. Эти контрольные показатели определяют ключевые сферы, на которых необходимо сосредоточить усилия МООНСА, международному сообществу и правительству Афганистана.
Except in societies where gender norms restrict women's mobility, women account for a major share of street vendors. За исключением обществ, в которых гендерные нормы ограничивают мобильность женщин, на женщин приходится основная часть уличных торговцев.
The Northern and South-eastern regions, where meaningful numbers had been recorded in previous years, displayed increases of about 50 percent. В Северном и Юго-Восточном регионах, в которых в предыдущие годы отмечались значительные увеличения, рост составил около 50 процентов.
The statement by the Secretary-General outlined the areas where action needs to be focused. В выступлении Генерального секретаря были отмечены области, на которых необходимо сфокусировать внимание.
The present document should be read in conjunction with the summary records of the General Conference, where details of the proceedings are provided. С настоящим документом следует знакомиться вместе с краткими отчетами Генеральной конференции, в которых содержится подробная информация о ходе заседаний.
The recommendations in the report of the Secretary-General pointed to several key areas where efforts must be increased. Рекомендации в докладе Генерального секретаря указывают на ряд ключевых областей, в которых требуется активизировать усилия.
We are prepared to share post-conflict development experiences with Timor-Leste and to enhance bilateral cooperation in fields where Viet Nam has comparative advantages. Мы готовы поделиться с Тимором-Лешти своим опытом в области развития на постконфликтном этапе и укреплять двустороннее сотрудничество в тех областях, в которых Вьетнам обладает сравнительными преимуществами.
In any case, there should be enough and adequate shelters where women and children can find at least temporary relief and security. В любом случае должно иметься достаточное количество надлежащих приютов, в которых женщины и дети могут обрести по крайней мере временное пристанище и безопасность.
The Secretariat believes that the United Nations needs to promote itself in the developed world, where the criticism comes from. Секретариат считает, что Организации Объединенных Наций следует информировать о своей деятельности развитые страны, от которых исходит критика.
It appears that juvenile justice is one of the areas where restorative processes will be most readily applied. Представляется, что отправление правосудия в отношении несовершеннолетних является одной из областей, в которых реституционные процессы будут применяться легче всего.