Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
The Committee recommends that the State party allocate the funds required to equip places where persons are interrogated and where pre-trial investigations occur, and in particular police stations, with the necessary audio- and video-recording equipment. Комитет рекомендует государству-участнику выделить необходимые средства для оснащения помещений, в которых проводятся допросы и досудебные расследования, в частности в полицейских участках, необходимым оборудованием для аудио- и видеозаписи.
Research conducted by UNCTAD reveals that least developed countries in Africa where policy reviews have been carried out tend to display less volatile inflows of FDI than countries where no review has taken place. Результаты проведенного ЮНКТАД исследования свидетельствуют о том, что приток ПИИ в наименее развитые страны Африки, в которых были проведены стратегические обзоры, как правило, являлся более стабильным по сравнению со странами, где такие обзоры не проводились.
A rigid requirement might also favour judges from countries where the judiciary is a career that is entered soon after graduating from law school, as opposed to countries where judges are recruited from practitioners. Кроме того, подобное жесткое требование может дать преимущество судьям из тех стран, в которых можно начать судейскую карьеру вскоре после окончания юридического учебного заведения, в отличие от тех стран, где судьи набираются из числа практикующих юристов.
To strengthen the institutions at the national level, where required, the integrated approach proposes to support and strengthen existing national chemicals and wastes structures and efforts to establish such structures in countries where they are not already in place. Для укрепления соответствующих механизмов на национальном уровне в рамках комплексного подхода предлагается поддерживать и укреплять существующие национальные структуры по химическим веществам и отходам и усилия по созданию таких структур в странах, в которых они пока отсутствуют.
To date, it has been limited to interventions in Brazil, Ghana, Nigeria, Panama and Zimbabwe - countries where UNCTAD already provides technical assistance through the Empretec centres, and where a process was already in place to develop a national entrepreneurship strategy. К настоящему времени такая ее деятельность ограничивалась Бразилией, Ганой, Зимбабве, Нигерией и Панамой - странами, в которых ЮНКТАД уже оказывает техническую помощь по линии центров "Эмпретек" и где уже налажен процесс разработки национальной политики предпринимательства.
The hearing examined, from a practical perspective, areas of the sustainable development goals architecture where gender concerns have been ignored, and where development has fallen short because the gender component has been ignored. В ходе слушаний под практическим углом зрения были рассмотрены компоненты целей в области устойчивого развития, в которых ранее отсутствовала гендерная проблематика и которые не получили достаточного развития из-за игнорирования гендерного компонента.
It had to be the bridge between places where resources were abundant and places where they were lacking so that wealth, knowledge and technology could best be used to spark innovation and hope in the lives of millions. Он должен быть мостом между районами, обладающими избытком ресурсов, и районами, в которых они отсутствуют, с тем чтобы наилучшим образом использовать богатство знаний и технологий для стимулирования обновления и обретения надежды в жизни миллионов людей.
Formal definitions of human rights principles were established, in the light of which a review was carried out to identify textbooks where the principles were adequately reflected or needed to be better explained and those where they needed to be included. Были сформулированы официальные определения принципов прав человека, через призму которых был проведен аналитический обзор на предмет выявления учебников, в которых эти принципы уже нашли адекватное отражение, где они должны быть изложены более четко и где их еще предстоит включить.
(c) There were countries where access to justice was free of charge, and where courts handled the protection of the environment as a matter of public interest; с) существуют страны, в которых доступ к правосудию является бесплатным и суды рассматривают проблему охраны окружающей среды в качестве вопроса, представляющего государственный интерес;
Action is needed in the developed economies, where growth is stagnant, as well as in the developing countries that are weathering the crisis relatively well, but where poverty remains deep-seated and labour markets highly vulnerable. Необходимы меры в развитых странах, где рост практически не наблюдается, а также в развивающихся государствах, в которых борьба с кризисом ведется относительно успешно, однако нищета глубоко пустила свои корни, а рынки труда весьма уязвимы.
Families, even low-income ones, where the woman is working are classified in a higher income bracket than those where the wife does not work outside the home. Семьи, даже имеющие низкий уровень дохода, но в которых женщина работает, относятся к группе с более высокими доходами по сравнению с семьями, в которых жена не работает вне дома.
This is particularly important for new policy issues, where the accumulated knowledge is still limited, or areas where the diffusion of innovation is especially problematic, such as innovation in the public sector. Это особенно важно для новых стратегических вопросов, в отношении которых совокупные знания по-прежнему являются ограниченными, или областей, в которых в ходе распространения инноваций приходится сталкиваться с серьезными трудностями, в частности при распространении инноваций в государственном секторе.
The Group therefore proposed that the document should analyse the future directions of current forces with a view to identifying where UNIDO should intervene and where it could gradually reduce or diversify its interventions. По-этому Группа предлагает включить в документ анализ векторов действующих в настоящее время сил, с тем чтобы определить области, в которых ЮНИДО следо-вало бы работать, и области, в которых ЮНИДО могла бы постепенно сократить или диверси-фицировать свою деятельность.
Unfortunately, the technology necessary to transmit such information to remote areas where ordinary telephone links did not exist and where the use of satellite technology would be required was very costly. К сожалению, технология, необходимая для передачи подобной информации в отдаленные районы, в которых отсутствует обычная телефонная связь и в которых требуется использовать спутниковую технологию, стоит достаточно дорого.
Participants will be encouraged to share specific scenarios where persistent challenges and human rights violations expose minorities to frequent the threat of violence and where systematic discriminatory practices and patterns of abuse make them vulnerable to violence and atrocity crimes. Участникам будет предложено обменяться конкретными сценариями, в условиях которых неизменные трудности и нарушения прав человека часто подвергают меньшинства угрозе насилия и в условиях которых систематическая дискриминационная практика и виды злоупотреблений обусловливают их уязвимость перед актами насилия и чудовищными преступлениями.
The Minister of the Interior or his representative may transfer the sponsorship of migrant workers to whom the Labour Code does not apply to another employer in cases where abuse by the sponsor has been established or where doing so is in the public interest. Министр внутренних дел или его представитель могут передать спонсорство в отношении трудящихся-экспатриантов, на которых не распространяется Трудовой кодекс, другому работодателю в тех случаях, когда устанавливается факт совершения насилия этим спонсором или когда это отвечает общественным интересам.
At the same time, however, it is taking a critical look at areas where there has been no progress or progress has been slower than desired and where improvement is possible. Однако в то же время авторы доклада критически оценивают положение в областях, в которых не было достигнуто прогресса или процесс достижения прогресса идет медленнее, чем планировалось, и существуют возможности улучшения положения.
There are a few countries where women and men today are relatively equally represented in the labour market (e.g. Finland, Iceland, Norway, Slovenia), or where motherhood does not have a large impact on employment participation (e.g. Slovenia). Насчитывается лишь несколько стран, в которых женщины и мужчины в настоящее время имеют относительно равную представленность на рынке труда (например, Исландия, Норвегия, Словения, Финляндия) или где материнство не имеет существенных последствий для трудоустройства (например, Словения).
As migrants were frequently expelled by the police without judicial review, the Committee should ask Spain for information on the application of the principle of non-refoulement in cases where migrants were expelled to a country where human rights violations were systematic. Поскольку случаи высылки мигрантов силами полиции происходят часто и при отсутствии судебного контроля, Комитету следовало бы запросить у Испании подробную информацию относительно применения принципа недопустимости принудительного возвращения в случаях высылки мигрантов в страны, в которых систематически нарушаются права человека.
For most Africans today, where you live, or where you were born, and the circumstances under which you were born, determine the rest of your life. Для многих африканцев сегодня то, где вы живёте, где вы родились, и те обстоятельства, в которых вы родились, определяют всю вашу жизнь.
Subjects, where one requirement could not be agreed and where final decision would have to be left at this time to the discretion of each Contracting Party, fall into two categories: Вопросы, по которым не удалось согласовать единые предписания и в которых окончательное решение нужно будет оставить пока на усмотрение каждой Договаривающейся стороны, разделяются на две категории:
Close coordination between the authorities in States where charitable funds originate and those where the projects are carried out is also a useful way to limit the misdirection of funds. Полезным средством ограничения неправомерного использования средств могла бы также быть тесная координация между властями государств, в которых расположены благотворительные фонды, и государств, в которых осуществляются проекты.
The first concerned 23 cases where the letters of credit had been closed in accordance with the normal practice and the second concerned 17 cases where the bank had closed the letters of credit. Первая из них касается 23 случаев, в которых аккредитивы были закрыты в соответствии с обычной практикой, а вторая ситуация касается 17 случаев, когда аккредитивы были закрыты банком.
First, such mines are as a rule emplaced in areas where the armoured and transport vehicles of the enemy are in operation, i.e. outside areas where the civilian population is normally located. Во-первых, эти мины, как правило, устанавливаются на направлениях действия бронированной и транспортной техники противника, т.е. вне территорий, на которых обычно находится мирное население.
Poverty of families is heaviest where no family member is employed, while an extremely difficult situation is faced by displaced families where the head of a family does not have job. Самая крайняя бедность наблюдается в семьях, где ни один из членов семьи не работает, и в крайне трудном положении находятся семьи перемещенных лиц, в которых у главы семьи нет работы.