Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
It has been the policy to accept applications for the International Fellowship Programme from developing countries where there is a UNDP field representation. Общая политика состояла в том, чтобы принимать заявки в рамках Программы стипендий в области международного права от кандидатов из развивающихся стран, в которых имеются отделения ПРООН на местах.
This is a mandatory flight safety requirement, which provides communications between aircraft and rescue sources in the event of accidents or incidents where precautionary landing becomes necessary. Аренда этого оборудования, являющаяся обязательной для обеспечения безопасности полетов, позволяет обеспечить связь между воздушным судном и спасательными средствами в случае аварий и чрезвычайных происшествий, при которых возникает необходимость совершить аварийную посадку.
More than 25,000 are held in local detention centres (cachots), where overcrowding increased and conditions deteriorated sharply in the first half of 1996. Более 25000 из них находятся в местных центрах заключения («кашотах»), которые стали еще более переполненными и в которых в первой половине 1996 года резко ухудшились условия содержания.
The European Union would be intensifying its efforts along these lines, concentrating its activity on matters where it enjoyed a comparative advantage. Европейский союз будет активизировать свои усилия по этим направлениям, выделяя при этом в качестве основных те из них, в случае которых он имеет сравнительные преимущества.
In sectors where a large share of global production is located in developing countries, environmental policies could take account of production conditions in these countries. В секторах, в случае которых значительная доля мирового производства приходится на развивающиеся страны, при проведении экологической политики можно было бы принимать во внимание условия производства в этих странах.
The Advisory Committee was informed that the second phase would involve the identification of areas where duplication and overlap might exist and of measures needed to eliminate such redundancies. Консультативный комитет был информирован о том, что на втором этапе будут выявлены области, в которых возможно полное или частичное дублирование функций, и определены меры, необходимые для устранения такого дублирования.
Still, we await with great interest the study of areas where savings could be made so that the final decisions can be taken. Мы по-прежнему с большим интересом ожидаем завершения исследований, касающихся поиска областей деятельности, в которых возможна какая-то экономия средств, с тем чтобы можно было принять окончательные решения.
The Board recognized poverty elimination as the overriding priority in UNDP programmes and urged concentration on areas where UNDP has demonstrable comparative advantages, in particular in capacity-building. Совет признал, что главным приоритетом программ ПРООН является устранение нищеты, и настоятельно призвал сосредоточить внимание на областях, в которых ПРООН располагает весомыми сравнительными преимуществами, в частности в сфере создания потенциала.
Countries where the Government either has expressed its intention to pursue the CSN or is pursuing it Страны, правительства которых либо заявили о своем намерении использовать ДНС, либо уже используют его
Countries where thematic groups have been established but the participation has been limited to United Nations members: Страны, в которых созданы тематические группы, однако участие ограничено членами Организации Объединенных Наций:
The International Labour Organization conveyed its wish to participate in the initiative, as necessary, and listed several areas of specific interest where trained volunteers would be appreciated. Международная организация труда заявила о своем желании участвовать по мере необходимости в осуществлении инициативы и перечислила ряд конкретных областей, в которых было бы целесообразно использовать прошедших профессиональную подготовку добровольцев.
Traditional hierarchical social patterns, for example, where the young deferred to the authority of older family members and of institutions, are breaking down. Так, традиционные иерархические социальные системы, в рамках которых молодежь подчиняется авторитету более старших членов семьи и учреждений, постепенно разрушаются.
The situation is worst in the countries that are least able to bear the burden and where there is already an appalling disequilibrium between people and resources. Наиболее острая ситуация складывается в странах, которые меньше других в состоянии нести это бремя и в которых и без того существует вопиющий дисбаланс между численностью населения и имеющимися ресурсами.
In an area where legal rules are still developing and evolving, Parties may prefer non-adversarial negotiations as a more predictable way of balancing conflicting interests in resolving problems. В областях, в которых юридические нормы пока еще все разрабатываются и развиваются, Стороны могут отдавать предпочтение неконфронтационным переговорам как более надежному способу обеспечения сбалансированности противоречивых интересов при решении тех или иных проблем.
identification of areas where further inventory development is needed with respect to methodological problems выявление областей, в которых требуется дальнейшая разработка кадастров в связи с методологическими проблемами
Illicit transfers of conventional weapons, including sophisticated types, continue to destabilize States where outlaws receive huge supplies of arms that encourage the escalation of conflicts and obstruct efforts towards peace. Незаконная передача обычного оружия, в том числе и весьма совершенных типов, по-прежнему дестабилизирует государства, в которых преступники получают огромные количества оружия, что ведет к эскалации конфликтов и препятствует усилиям по достижению мира.
They are designed to bring transparency, dialogue and consultation to fields and to issues where secrecy usually reigns - not simply between Governments, but often within them. Они направлены на то, чтобы привнести транспарентность, диалог и консультации в такие области и вопросы, в которых обычно царит секретность - и не только между правительствами, но зачастую и внутри самих правительств.
As a country bordering regions where nuclear arms are stored, Poland has a direct interest in a satisfactory international arrangement governing security assurances to non-nuclear-weapon States. Польша, расположенная на границе регионов, в которых хранятся запасы ядерного оружия, непосредственно заинтересована в достижении приемлемого международного соглашения, регулирующего характер гарантий безопасности неядерным государствам.
Thirdly, there was the ministerial segment of the 1994 Economic and Social Council substantive session, where Governments presented their views on the Secretary-General's report. В-третьих, в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 1994 года состоялись обсуждения на уровне министров, в рамках которых правительства изложили свои точки зрения на представленный Генеральным секретарем доклад.
In general, women with access to private-sector incomes, in countries where such activities existed, were in a better position. Женщины, имевшие возможность получать доход за счет деятельности в частном секторе в странах, в которых такая деятельность проводилась, находились в целом в более благоприятном положении.
In most countries where the approach has been successful, it has been integrated and multisectoral and has used multi-level nutrition information systems, including growth monitoring and promotion and surveillance. В большинстве стран, в которых этот подход успешно зарекомендовал себя, он носил комплексный и многосекторальный характер и был основан на использовании многоуровневых информационных систем по вопросам питания, включая наблюдение за ростом, меры содействия и контроля.
For water supply and environmental sanitation, UNICEF will support efforts to reach the World Summit goals, with particular emphasis in countries where the service gaps are widest and institutional capacities weakest. Что касается водоснабжения и экологической санитарии, то ЮНИСЕФ поддержит усилия, направленные на достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне, уделяя особое внимание тем странам, в которых имеются наиболее серьезные упущения в области обслуживания и наименее слабые институциональные возможности.
Our country and Great Britain are engaged in an increasingly productive relationship, even where issues of interest in the Malvinas area are concerned. Нашу страну и Великобританию связывают все более продуктивные взаимоотношения, даже в тех вопросах, в которых затрагиваются интересы в районе Мальвинских островов.
The authorities concerned of the Thai Government are currently examining the Cairo Programme of Action and translating it, where applicable, to concrete programmes and projects for our Kingdom. В настоящее время те департаменты таиландского правительства, которых это касается, изучают Каирскую программу действий и претворяют её там, где это возможно, в конкретные программы и проекты для нашего королевства.
The countries not permitting abortion to save the woman's life are Chile and Malta, where abortion is prohibited under any circumstances. Странами, в которых не разрешается осуществление аборта в целях спасения жизни женщины, являются Чили и Мальта, где аборт запрещено производить при любых обстоятельствах.