Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
The State shall provide the opportunity to teach indigenous languages in the areas where they are spoken. Также от государства требуется гарантировать преподавание местных языков, на которых разговаривают жители данного региона .
He had no problems with the law in any country where he worked. Ни в одной из стран, в которых ему довелось работать, у него не возникало проблем с правосудием.
The regional programme should continue to focus on interventions where a regional approach brings the greatest value added. Региональная программа должна, как и прежде, уделять основное внимание мероприятиям, в рамках которых региональный подход несет с собой наибольшие дополнительные выгоды.
Other areas where UNV has supported integration include post-conflict needs assessments, technical assessment missions, integrated strategic frameworks and consolidated appeal processes. К другим областям, в которых ДООН поддерживали интеграцию усилий добровольцев, относятся постконфликтные оценки потребностей, миссии по технической оценке, комплексные стратегические рамочные программы и процессы совместных призывов об оказании помощи.
Government agencies work closely together to assess treaty body recommendations and identify where progress can be made. Правительственные учреждения работают в тесном сотрудничестве для оценки рекомендаций договорных органов и определения областей, в которых может быть достигнут прогресс.
They urged for strengthened mechanisms for sustainable development and resource allocation to middle-income countries, where the majority of poor reside. Они настоятельно призвали к укреплению механизмов устойчивого развития и выделению ресурсов странам со средним уровнем доходов, в которых живет большинство бедняков.
There were, however, 56 situations where the disclosed information suggested the appearance of a conflict of interest. Было, однако, 56 случаев, в которых раскрытая информация давала основание для предположения о появлении конфликта интересов.
In areas where the project outline is sufficiently detailed, there is in-depth analysis of the related aspect. В тех сферах, в которых проект проработан достаточно детально, проведен углубленный анализ соответствующих аспектов.
This would be particularly relevant for post-conflict situations, where traumatic experiences lead to a high proportion of cases of disability. Это было бы особенно применимо к постконфликтным ситуациям, в которых в результате трагических событий возрастает число случаев инвалидности.
Forum members attend many United Nations meetings where their specific status is not recognized. Члены Форума присутствуют на многих совещаниях Организации Объединенных Наций, на которых не признается их особый статус.
There is a shortage of trained teachers, especially in remote areas where city-trained teachers are unwilling to work. Имеет место нехватка квалифицированных учителей, особенно в удаленных районах, в которых обучавшиеся в городах учителя работать не хотят.
This policy is not enforced in areas where Islamic education is preferred, however. Однако эта политика не исполняется в районах, в которых предпочтительное положение занимает исламское образование.
A care system consisting of health units where programmes are translated into curative, preventive and health promotion activities. Система медицинского обслуживания включает медицинские учреждения, задача которых состоит в оказании лечебных, профилактических и рекламных услуг.
An identical dossier is being developed in 2010 with two municipalities where the presence of women in the governing bodies is significant. Идентичный пакет мер разрабатывается в 2010 году в двух других муниципалитетах, для которых характерно значительное присутствие женщин в руководящих органах.
However, it is one of the areas where there is still profound inequality regarding women. Тем не менее это одна из областей, в которых до сих пор сохраняется глубокое неравенство в отношении женщин.
Explicitly prohibit the deployment of children under 18 years to areas where they may be at risk of indirect or direct participation in hostilities. Ь) недвусмысленно запретить размещение детей до восемнадцати лет в районах, в которых они могут оказаться под угрозой косвенного или прямого участия в военных действиях.
The amendment deals with other issues where the legislature has attempted to achieve fairness and justice for women in personal status issues. В поправке также рассматриваются другие вопросы, в решении которых законодательство стремится добиться объективности и справедливости в вопросах гражданского статуса женщин как личности.
Please state the specific areas where the national mechanism for the advancement of women has been strengthened following its transfer. Укажите, пожалуйста, конкретные области, в которых национальный механизм для улучшения положения женщин был укреплен после его перевода в другую структуру.
The existing legislation governs only the situations where persons are married. Существующее законодательство регламентирует только ситуации, в которых речь идет о зарегистрированном браке.
Three new City Corporations have been formed where elected representatives are discharging their functions. Было образовано три новых муниципальных объединения, в которых избранные представители осуществляют свои функции.
In this regard, the Committee refers to its jurisprudence, where it has found a separate violation of article 6 in various instances. В этом отношении Комитет ссылается на свои решения, в которых он установил факт отдельного нарушения статьи 6 в различных случаях.
However, it remains applicable in fields not covered by the ALCP or in those fields where its provisions are more favourable. Однако он продолжает применяться в областях, не охваченных ССПЛ или в отношении которых им предусматриваются более благоприятные положения.
The federalist system in Switzerland means that the Confederation can only intervene where it is empowered to do so. Следствием федералистского устройства Швейцарии является то, что Конфедерация может вмешиваться только в те сферы, в которых она уполномочена это сделать.
Information is provided on special HIV/AIDS centres and 3.4 per cent of women know where these are. Министерство предоставляет информацию о специализированных центрах диагностики и лечения ВИЧ/СПИДа, о местонахождении которых знают 3,4 процента женщин.
Child-care is mainly home-based where family members take care of children whose parents are working. В основном уход за детьми, родители которых работают, осуществляется дома членами семьи.