Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Notably, the remote areas where Libya, the Niger and Algeria converge remain of significant concern. В частности, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность отдаленные районы, в которых соприкасаются Ливия, Нигер и Алжир.
Other impacts include bringing new perspectives, evidence and solutions to challenges and identifying new areas where further research is required. К числу других результатов относятся появление нового взгляда на проблемы и использование в этой связи новых данных и решений, а также выявление новых областей, в которых необходимо провести дополнительные исследования.
The submissions are, where permission was granted, publicly available on the Expert Mechanism's website. Материалы, на опубликование которых было дано согласие, имеются в свободном доступе на веб-сайте Экспертного механизма.
The treaty bodies have highlighted some cases where differences may arise between indigenous juridical systems and international human rights law. Договорными органами были отмечены некоторые случаи, при которых могли возникать различия между правовыми системами коренных народов и международным правом прав человека.
However, this is only feasible in a country where a statistical register exists that links business units to industry codes. Однако такая практическая возможность имеется только в тех странах, в которых существует статистический регистр, обеспечивающий увязку экономических единиц с отраслевыми кодами.
Other countries where residential heating is required, including China and India Другие страны, в которых требуется обеспечивать отопление жилищ, включая Китай и Индию
The Seminar identified several areas where future international work is needed and recommended that a CES task force undertake this work. На семинаре был определен ряд областей, в которых в будущем необходимо провести работу на международном уровне, и было рекомендовано создать для проведения этой работы целевую группу КЕС.
The communicant provided examples of recent judgements where it claimed standing was denied to environmental NGOs. Автор сообщения привел ряд примеров недавно принятых судебных решений, в которых природоохранным НПО якобы было отказано в процессуальной правоспособности.
He stressed that collaborative procurement worked well, especially in areas where organizations had common undertakings, but it was not beneficial in all circumstances. Директор подчеркнул, что совместная закупочная деятельность осуществляется эффективно, в особенности в областях, в которых организации проводят общие мероприятия, однако не при всех обстоятельствах это выгодно.
Better recovery rates were accompanied by reductions in malnutrition in most projects where trends for both indicators were reported. Улучшение показателей выздоровления сопровождалось снижением уровня недоедания по большинству проектов, в рамках которых были зафиксированы позитивные тенденции по обоим показателям.
Examples were given from jurisdictions where one model, or both models in a dual approach, had been adopted. Были приведены примеры юрисдикций, в которых приняты одна или обе модели в рамках двоякого подхода.
The disparities are largest in the Middle East and North Africa, where the gender gap is over 80 percentage points, in all countries. Наибольший уровень неравенства наблюдается в странах Ближнего Востока и Северной Африки, во всех из которых гендерный разрыв составляет более 80 процентов.
There were currently numerous websites where foreign journalists could find the false reports, fake images and lies put out by their Russian counterparts. В настоящее время существуют многочисленные веб-сайты, где иностранные журналисты могут найти ложные сообщения, поддельные изображения и выдумки, авторами которых являются их российские коллеги.
Investment projects that are in line with the organization's goals are being identified where a portion of this reserve will be utilized. В настоящее время определяются соответствующие целям организации инвестиционные проекты, в рамках которых будет использоваться часть этого резерва.
In 2011, Government forces reportedly targeted schools where students and teachers were believed to be participating in anti-Government demonstrations. В 2011 году правительственные силы, согласно сообщениям, нападали на школы, учащиеся и преподаватели которых предположительно участвовали в антиправительственных демонстрациях.
Several countries mentioned specific sectors where they have focused their mainstreaming efforts, including public administration, poverty reduction and economic growth. Ряд стран упомянули конкретные области, в которых они сосредоточили свои усилия по обеспечению учета гендерной проблематики, в том числе государственное управление, сокращение масштабов нищеты и экономический рост.
We note a decrease in early marriages in places where we have intervened. Мы отмечаем снижение показателей ранних браков в регионах, в которых мы проводили работу.
Particular attention is needed in communities where gender violence is pronounced: indigenous populations, ethnic minority communities, immigrants and the poor. Особое внимание следует уделять сообществам, в которых гендерное насилие проявляется отчетливо, а именно: коренным народам, общинам национальных меньшинств, иммигрантов и бедных.
However, it has recently also spread to other countries, where different methods of manufacture are used. Тем не менее в последнее время им были охвачены и другие страны, в которых применяются иные методы изготовления.
A forward-looking survey on employment and training carried out in 2011 reveals the sectors of activity where women employees are more numerous. Проведенное в 2011 году долгосрочное исследование в области занятости и обучения позволяет определить секторы деятельности, в которых заняты трудящиеся женщины.
The subjects where women occupy the majority are home economics, arts, humanities and education. Дисциплинами, в которых женщины составляют большинство, являются домоводство, искусствоведение, гуманитарные науки и педагогика.
Some of these diplomats have organized lectures and forums on women's issues, where they have brought together a number of decision makers. Представителями дипломатического корпуса были организованы лекции и форумы по проблемам женщин, в которых принимали участие представители директивных органов.
The traditional domain remains non-responsive to gender issues due to succession processes where one succeeds as leader following lineage. Традиционная сфера продолжает не реагировать на гендерные проблемы в связи с процессами преемственности, в рамках которых роль лидера переходит по наследству.
The difference is particularly large concerning short-term stays, relief services and short-term supervision, where two-thirds of the interventions are given to boys and men. Эти различия являются особенно значительными в отношении кратковременного пребывания в лечебных заведениях, оказания чрезвычайной помощи и краткосрочного наблюдения, в рамках которых две трети услуг оказываются мальчикам и мужчинам.
The Ministry of the Interior has established alternative locations where people can receive official documents. Министерство внутренних дел создало альтернативные пункты, в которых граждане могут получить официальные документы.