| Information regarding social services should be easy to understand, and displayed or distributed in places where people live, work or congregate. | Информация о социальных услугах должна быть доступной для понимания и должна освещаться или распространяться в местах, в которых люди проживают, трудятся или общаются. |
| This is where you earn those seven and a half minutes of bonus life that I promised you earlier. | Именно здесь вы и заработаете те 7,5 минут к вашей жизни, о которых я говорила чуть раньше. |
| We were asked by a small village of 600 people to go in and make toilets where none existed. | Жители маленькой деревушки, в которой насчитывается 600 жителей, попросили нас приехать и сделать туалеты, которых там никогда не было. |
| Sites where you've used this card | Веб-узлы, на которых использовалась эта карточка |
| Screwball later appeared in Las Vegas where she collaborated with Arcade who gave her the training, equipment, and exclusive streaming rights that she needed. | Ещё позже Чудачка появился в Лас-Вегасе, где она сотрудничала с Аркадой, который дал ей обучение, оборудование и эксклюзивные права на потоковое вещание, в которых она нуждалась. |
| I think up until this point you've sought out relationships that are safe, where the risk to yourself emotionally is a small one. | Я думаю, что до этого момента вы искали безопасные отношения, в которых ваш эмоциональный риск был минимальным. |
| A number of Business Forums were organized on the base of this meeting where several businesspersons from the member countries attended in. | На базе этого совещания было организовано несколько бизнес-форумов, в которых приняли участие несколько бизнесменов из стран-членов. |
| That's if you don't count my dreams every night where we visit all the great places in the world. | Если бы ты тока считал мои сны каждую ночь в которых мы были во всех иствестных местах мира. |
| I can tell you of at least 12 different cases where all of the evidence... | Но я могу рассказать вам, по-крайней мере, о двеннадцати различных делах, в которых все улики - |
| Why do we always have parties where you poach things? | Почему у нас всегда праздники, для которых что-нибудь тушишь? |
| We wanted to end the millennia where women depended on a man's good will, her lord and master. | Мы хотели покончить с тысячелетиями рабства, в течение которых женщины зависели от желаний и прихотей мужчины. |
| I love you for climes where I've never grown. | Люблю тебя за времена, в которых не жил, |
| And I'd like to do that with a couple of examples of technologies where people have used game elements to get people to do things. | И мне хочется сопроводить это несколькими примерами технологий, в которых использовались элементы игры, чтобы побудить людей к действиям. |
| I can think of a few cases where having a room like this would've been helpful. | На ум приходит несколько дел, в которых пригодилась бы такая комната. |
| I've had situations involving family members before where the injured party has ultimately been reluctant to cooperate with my office. | Я раньше сталкивалась с семейными делами, в которых потерпевший наотрез отказывался содействовать моему офису. |
| A professor, Ellen Langer, did a study where seniors exposed to culture from the '50s became more vigorous and engaged. | Профессор Эллен Ланджер провела исследования, в которых пожилые люди, помещенные в культурную среду 50-х, становились более энергичными и заинтересованными. |
| Regardless of bullet calibre or where they're hit, people who've been shot and don't know it yet don't fall over. | Независимо от калибра пули или места попадания люди, в которых стреляли, но они об этом пока не знали, не падали. |
| He runs a charitable hospital east of London where the poor are treated with the love and respect we all deserve. | У него благотворительная больница в восточной части Лондона, где бедняков встречают с любовью и уважением, которых мы все заслуживаем. |
| She puts me in mind of that insect species where the female consumes the male right when they're in the middle... | Она напоминает тех насекомых, самка которых пожирает самца прямо во время... |
| We can go to the place where he squats, talk to the people that he knows. | Можем отправиться туда, где он живет, поговорить с людьми, которых он знает. |
| You're going to fly with us to where the setting sun bleeds... into a million swimming pools a man can hide in. | Полетишь с нами туда, где солнце растворяется в миллионах бассейнов, в которых может спрятаться человек. |
| This morning police issued CCTV footage of Ethan and Rosie Wellings walking away from the lay-by where their mother Leanne disappeared. | Сегодня полиция обнародовала кадры, на которых Итан и Рози Веллингс удаляются от места, где исчезла их мама Лиан. |
| By the way, where did you hide them? | которых ты натырил. А где же ты их спрятал? |
| People like myself and Mr Blake create things that are strange and uncanny, where men may find themselves reflected. | Такие, как я и мистер Блейк, создают странные и необъяснимые вещи, в которых люди могут найти своё отражение. |
| I like a zoo where there's a buffet on the way out. | Мне нравится бывать в зоопарках, в которых находятся кафе на выходе. |