| We require that we have complete access to any population in any country where we work. | Мы требуем, чтобы нам предоставили полный доступ ко всему населению во всех странах, в которых мы работаем. |
| Anti-dumping measures and countervailing duties are gaining ground in sectors where exporters from developing or transition countries are competitive. | Антидемпинговые меры и компенсационные пошлины все чаще применяются в тех секторах, в которых экспортеры из развивающихся стран и стран с переходной экономикой конкурентоспособны. |
| This apparent anomaly exists in many countries where high levels of informal sector employment occupy the majority of the less educated workforce. | Такое явно ненормальное положение существует во многих странах, в которых в значительной по масштабам неформальной экономике занята бóльшая часть наименее образованной рабочей силы. |
| References to forthcoming procurement opportunities are found in those jurisdictions where systematic procurement planning exists. | Ссылки на будущие возможности в области закупок используются в тех правовых системах, в которых существует систематическое планирование закупок. |
| Based on the methodology developed by the Panel, the secretariat conducted a review of those claims where the relevant field had not been completed. | Руководствуясь разработанной Группой методологией, секретариат повторно изучил те претензии, в которых не была заполнена соответствующая графа. |
| UNCTAD's analysis of specific services sectors has shown that there are areas where a regulatory framework is particularly important. | Проведенный ЮНКТАД анализ ситуации в конкретных секторах услуг показал, что существуют области, в которых механизмы регулирования имеют особенно важное значение. |
| With respect to the Committee established pursuant to resolution 1267, we see two major areas where improvements might be made. | Что касается Комитета, учрежденного резолюцией 1267, то мы видим две основные сферы, в которых можно было бы произвести улучшения. |
| I propose to establish 200 centres inside East Timor where registration and polling will take place. | В связи с этим я предлагаю создать в Восточном Тиморе 200 центров, в которых будут проводиться регистрация избирателей и голосование. |
| This requirement shall also apply to spaces where cooling or hydraulic machinery, or electric motors, are installed. | Это предписание также применяется для помещений, в которых установлены холодильное или гидравлическое оборудование или электродвигатели. |
| Efforts remain to be undertaken to mitigate the financial constraints that handicap the campaign against the disease in certain countries where it is rampant and decimating human resources. | Необходимо предпринять должные усилия для ликвидации финансовых ограничений, которые затрудняют осуществление кампании по борьбе с этим заболеванием в определенных странах, в которых оно свирепствует, нанося тяжелый урон людским ресурсам. |
| He proposed to identify only those where a risk of misuse occurs. | Он предложил обозначать только те крепления, в случае которых существует риск их неправильного использования. |
| In cases where the claimant has not provided such evidence the Panel disallows the claim. | В случаях, при которых заявитель не представил таких доказательств, Группа отклоняет претензию. |
| I have outlined key protection challenges and highlighted where greater practical action must be taken. | Я изложил ключевые и наиболее сложные задачи защиты и осветил те направления, на которых надлежит принимать более активные практические меры. |
| This applies to situations which are very rare and where failure to perform the tasks properly can have grave consequences. | Это относится к ситуациям, которые являются весьма редкими и в случае возникновения которых неспособность должным образом решить стоящие задачи может иметь серьезные последствия. |
| Standards can be used in the development of a national framework in those countries where the industry has been decimated by the war. | Стандарты могут использоваться для развития национальной основы в странах, промышленность которых была разорена в результате войны. |
| The Committee requests that future submissions provide information on the number of vacant posts where candidates have been identified and are awaiting recruitment. | Комитет просит включать в будущие представления информацию о количестве вакантных должностей, для заполнения которых отобраны, но еще не набраны кандидаты. |
| We would like to suggest some special areas where data need to be gathered on older women. | Мы хотели бы высказать соображения о некоторых специальных областях, в которых необходимо собрать данные по пожилым женщинам. |
| The Forum identified key institutions and partners necessary for enhancing institutional capacity for conflict management, and emphasized areas where training is needed as well. | Участники форума определили наиболее важные учреждения и их партнеров, которые необходимы для укрепления институционального потенциала урегулирования конфликтов, и выделили те области, в которых необходима профессиональная подготовка. |
| UNOPS has started to put together substantive support units in areas where there is a concentration of demand. | ЮНОПС приступило к формированию самостоятельных вспомогательных групп в сферах, в которых ощущается основной спрос. |
| Three quarters of Africa are zones where small drops in rainfall levels could cause significant reductions in river water. | Три четверти территории Африки приходится на зоны, в которых незначительное понижение количества атмосферных осадков может вызвать значительное сокращение речного стока. |
| In most of the areas where rebel or foreign forces previously controlled mining sites, the level of violence has diminished. | В большинстве районов, в которых повстанцы или иностранные силы ранее контролировали места добычи минеральных ресурсов, уровень насилия уменьшился. |
| Some speakers also requested UNICEF to identify where less reporting might be possible. | Несколько ораторов также просили ЮНИСЕФ указать области, в которых представляется возможным сократить объем отчетной документации. |
| There are several other areas where there is room for improvement in terms of simplifying rules and procedures. | Есть ряд других областей, в которых имеются возможности для улучшения положения в деле упрощения правил и процедур. |
| Provision of advisory services and organization of regional groups in order to reinforce technical capacity in areas where shortcomings are identified. | Оказание консультативных услуг и организация региональных групп в целях укрепления технических возможностей в областях, в которых выявлены недостатки. |
| The ROAR identifies areas of good performance and areas where concentrated management attention is required. | ГООР позволяют определить области, в которых удалось добиться положительных результатов, и те области, на которых необходимо сосредоточить внимание руководства. |