Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Future efforts should focus on those sectors where energy efficiency gains will be greatest, especially in housing and transport. В рамках будущих усилий особое внимание следует уделить тем секторам, в которых повышение уровня энергоэффективности станет наибольшим, в особенности в таких, как жилье и транспорт.
Standards, well-designed regulations and innovative public procurement can encourage green innovation in markets where price signals alone are not fully effective. Стандарты, обоснованные нормативные положения и инновационные государственные закупки могут поощрять осуществление "зеленой" инновационной деятельности на рынках, на которых одни только рыночные сигналы не являются в полной мере эффективными.
The Chair informed the Committee that the multi-stakeholder panel would briefly introduce areas where ESD could crucially contribute to greening the economy. Председатель проинформировал Комитет о том, что группа с участием заинтересованных сторон сообщит краткие вводные сведения по областям, в которых ОУР может решительным образом способствовать экологизации экономики.
This approach also applies to organizations such as businesses and NGOs where learning also takes place. Этот подход должен применяться и такими организациями, как предпринимательские структуры и НПО, в которых также ведется процесс обучения.
Disposal facilities, especially where recovery operations are conducted, also have a high risk of mercury exposure. Предприятия по удалению, особенно те объекты, на которых проводится рекуперация, также подвержены риску воздействия ртути.
(b) Production of more disaggregated information for measures where some information currently exists; Ь) подготовку информации с более высоким уровнем дезагрегирования для показателей, в отношении которых уже существует некоторая информация;
This contradicts obviously with the results obtained in the studies where school attainment proxies are used as empirical counterparts for human capital. Такой вывод явно противоречит результатам, полученных в ходе исследований, в рамках которых в качестве эмпирического аналога человеческого капитала использовались косвенные показатели уровня образования.
The paper then explores some areas of migration research where gender perspectives are useful and highly relevant. В этом документе анализируются некоторые области миграционных исследований, в которых полезными и высокорелевантными являются гендерные аспекты.
Calculated for the grid squares where the crop is grown. Расчет для квадратов сетки, в которых выращивается данная культура.
The Employment Insurance Scheme applies to companies where one or more workers are employed. План страхования работников применяется по отношению к компаниям, в которых работают по найму один или более работников.
Local authorities of the Republic of Lithuania where Roma reside are invited to contribute to additional pre-school, pre-primary and other informal education for Roma children. Администрациям населенных пунктов Литовской Республики, на территории которых проживают рома, предлагается вносить свой вклад в организацию дополнительного дошкольного, подготовительного и иного неформального обучения для детей рома.
At one end of the scale, there are jurisdictions where the entire register is open to public inspection. С одной стороны, существуют юрисдикции, в которых кадастр открыт для общественности полностью.
Countries where notaries are not used have trained staff within the authority to identify and counter fraud. Страны, в которых нотариусы к этой деятельности не привлекаются, проводят в соответствующих органах обучение персонала методам выявления и предотвращения мошенничества.
This would exclude any processes where applicants have immediate electronic access to all of the records or facilities required to perform the procedure. Это позволяет исключить любые процессы, в рамках которых заявители имеют непосредственный электронный доступ ко всем записям или средствам, необходимым для выполнения соответствующей процедуры.
But, as a rule, the conciliation board does not settle disputes where the public administration is one of the parties. Но, как правило, такая комиссия не разрешает споры, в которых стороной являются государственные органы.
Switzerland is willing to assist other States through capacity-building in particular in areas where it has relevant experience. Швейцария готова оказать помощь другим государствам в сфере укрепления потенциала, особенно в тех сферах, в которых она обладает соответствующим опытом.
The National Counter-Terrorism and Security Office oversees the physical protection of facilities and materials where biological or chemical dual-use issues exist. Национальное управление по борьбе с терроризмом и обеспечению безопасности осуществляют контроль за физической защитой объектов и материалов, в которых присутствуют биологические или химические материалы двойного назначения.
Some delegations pointed out particular areas where capacity-building in ocean affairs and the law of the sea was lacking. Некоторые делегации назвали конкретные направления, на которых прослеживается недостаток потенциала в вопросах Мирового океана и морского права.
The Commission shall determine the place or places where it shall sit and all other administrative matters. Комиссия определяет место или места, в которых она будет проводить свою работу, и принимает решения по всем административным вопросам.
Continued attendance at relevant intergovernmental forums where IP and development issues are discussed. Продолжение участия в профильных межправительственных форумах, на которых обсуждаются вопросы интеллектуальной собственности и развития.
Finally, permit me to identify some key areas where international cooperation was thought to be particularly important in addressing NCDs. В заключение я хотел бы обозначить некоторые ключевые направления, на которых, как предполагается, международное сотрудничество играет особо важную роль в том, что касается борьбы против НИЗ.
Delegations emphasized their commitment to building inclusive societies where all individuals, regardless of age, can exercise and enjoy their fundamental rights and freedoms without discrimination. Делегации подчеркнули свою приверженность созданию всеохватных обществ, в которых все люди независимо от их возраста могли бы реализовывать и осуществлять свои основные права и свободы без какой-либо дискриминации.
He noted that social security, education and health were typical sectors where older persons often faced discrimination. Он отметил, что социальное обеспечение, образование и здравоохранение, как правило, входят в число секторов, в которых пожилые люди часто сталкиваются с дискриминацией.
The most commercially and environmentally attractive projects internationally are those where the methane concentrations from the ventilation shaft are highest. Наиболее привлекательными с коммерческой и экологической точек зрения в международных масштабах являются проекты, при которых концентрация метана в вентиляционных стволах достигает наивысших значений.
The Kosovo Electricity Company continued its policy of disconnecting power supplies to villages where the residents are not paying their bills. Косовская энергетическая компания продолжала отключать от снабжения электроэнергией те населенные пункты, жители которых не оплачивали счета за электричество.