Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
It was generally agreed that promoting synergy is most important at national and local levels, where implementation takes place. Было высказано общее мнение о том, что поощрение синергизма приобретает наиважнейшее значение на национальном и местном уровнях, на которых происходит процесс осуществления.
This is one area where the economically advanced Western countries of the region seem to be experiencing increasing problems. Это одна из тех областей, в которых развитые в экономическом отношении западные страны региона, как представляется, сталкиваются со все более сложными проблемами.
The time-limit under the second sentence hereof is determined by the court at the place where the alien is detained. Сроки, о которых говорится во втором предложении настоящего пункта, устанавливаются судом в месте задержания иностранца.
Cite practical examples of good practices where the approach has worked. Приведите практические примеры надлежащей практики, в которых применялся этот подход.
Our initial visit identified a number of areas where we feel that the Court needs to consider the adequacy of its current arrangements. В ходе нашего первоначального посещения был выявлен ряд областей, в которых, как мы считаем, Суду необходимо подумать об адекватности существующих процедур.
Participants noted that the primary motivation for cooperation should come from the national and local levels, where conventions are implemented. Участники отметили, что инициатива по налаживанию сотрудничества должна исходить от субъектов национального и местного уровней, на которых ведется осуществление конвенций.
The audit identified a number of areas where performance information is available and utilized well. В ходе проверки был определен ряд областей, в которых информация о результатах работы подготавливается и используется надлежащим образом.
The Secretary-General's report cites several other areas where the participation of Kosovo Serbs is lacking or has remained marginal. В докладе Генерального секретаря перечислено еще несколько сфер, в которых косовские сербы либо вообще не принимают участия, либо оно является очень ограниченным.
Recalled the decisions of the Committee in June 2005 where it: сослались на принятые в июне 2005 года решения Комитета, в которых он:
The second type consists of bilingual schools where a significant part of the subjects are taught in the minority language. Школами второго типа являются двуязычные школы, в которых значительная часть предметов преподаются на одном из языков национальных меньшинств.
Consequently, the open files have been referred to the NCPs of the countries where they are incorporated. Поэтому незавершенные дела были переданы НК тех стран, в которых компании зарегистрированы.
States sometimes create particular rights and obligations where there appears to be no general law on the matter at all. Порой государства устанавливают особые права и обязанности в тех областях, в которых, как представляется, вообще отсутствует общее право.
Mobile phones are the means of communication for making arrangements from where vulnerable children are spotted and recruited. Для целей сводничества в качестве средств связи используются мобильные телефоны, с помощью которых с детьми устанавливается контакт и осуществляется их вербовка.
The decline mainly took place in the provinces targeted by the National Opium Elimination Strategy and where alternative development projects were operating. Сокращение площадей отмечено главным образом в провинциях, охваченных национальной стратегией ликвидации опия, в которых осуществлялись проекты альтернативного развития.
The list of studies was welcomed as a useful indication of areas where further work was needed. Положительную оценку получил перечень исследований: его называли полезным индикатором тех направлений, на которых необходима дальнейшая работа.
This is particularly relevant in the context of low-income developing countries, where the right conditions for decentralization and subsidiarity often do not prevail. Это имеет особое значение в условиях развивающихся стран с низким уровнем дохода, в которых зачастую не имеется надлежащих условий для децентрализации и обеспечения подчиненности.
The issue of vacancy announcements was among the areas where there might be a potential for discrimination. Вопрос об объявлении вакантных должностей относится к числу тех областей, в которых возможна дискриминация.
Allow me to highlight just three areas where its efforts will matter most. Я хотела бы осветить всего лишь три сферы, в которых ее усилия будут иметь наибольшее значение.
The cooperation of Member States where fugitives from justice have been located is critical. Сотрудничество тех государств-членов, в которых находятся скрывающиеся от правосудия лица, играет ключевую роль.
Chapter IV discusses some points where competition and industrial policies reinforce or conflict. В главе IV анализируются некоторые моменты, в которых политика в области конкуренции и промышленная политика подкрепляют друг друга или вступают в конфликт друг с другом.
Early experience and emerging issues , highlighted some areas where progress is uneven and even elusive. Первый опыт и новые проблемы выделены некоторые вопросы, в которых прогресс неравномерен и даже труднодостижим.
Employment statistics is a total data where reference time can be one year or even several years. Статистические данные о занятости являются полными данными, для сбора которых может использоваться базисный период продолжительностью один год или даже несколько лет.
Two sectors where it is important to strengthen capacity in post-conflict peacebuilding are security and finance. Двумя секторами постконфликтного миростроительства, в которых важно наращивать потенциал, являются безопасность и финансы.
International law will need to operate within an area where the demands of coherence and reasonable pluralism will point in different directions. Международное право должно будет действовать в условиях, при которых требования в отношении согласованности и разумного плюрализма останутся разновекторными.
The humanitarian community helps create an environment where will and capacity can be re-established or recreated. Гуманитарное сообщество способствует созданию таких условий, при которых можно восстановить или возродить волю и потенциал.