Grey bars: countries where outcome has been achieved on at least one indicator |
Серые столбики: страны, в которых задачи были достигнуты хотя бы по одному показателю. |
The State is under an obligation to adopt measures to overcome situations where right holders are not enjoying their rights. |
Государство обязано принимать меры к урегулированию ситуаций, в которых правообладатели не пользуются своими правами. |
The early reports included a separate category for federal States where capital punishment applied only in some jurisdictions. |
В первых докладах имелась отдельная категория для федеральных государств, в которых высшая мера наказания применялась только в некоторых юрисдикциях. |
The rapid decline of marine resources threatens food security and livelihoods in communities where women fish for subsistence and income generation. |
Стремительное истощение морских ресурсов создает угрозу для продовольственной безопасности и жизнеобеспечения общин, в которых женщины ведут рыбный промысел в качестве источника средств к существованию и дохода. |
Gains are not spread evenly across regions and regional aggregates mask the large number of countries where women have little presence in national decision-making. |
Достижения распределяются неравномерно по регионам, и региональные совокупные показатели скрывают большое число стран, в которых очень мало женщин участвует в национальном процессе принятия решений. |
Specific challenges arise from international standards, which are often developed through processes where DCs lack an effective voice. |
Особые задачи возникают в связи с международными стандартами, при разработке которых у развивающихся стран нередко мало возможностей отстаивать свои позиции. |
UNODC supports strategic development of drug-use data collection and monitoring in countries and regions where large data gaps exist. |
ЮНОДК содействует общему развитию системы сбора и отслеживания данных по наркомании в странах и регионах, в которых имеются значительные информационные пробелы. |
The aim is to recognize and explain situations where inconsistencies exceed levels expected as a result of random errors. |
Цель заключается в признании и разъяснении ситуаций, при которых непоследовательности превышают уровни, ожидаемые в результате случайных ошибок. |
This is quite frequent in drylands where adverse agro-ecological conditions constrain the cultivation of fruits or vegetables. |
В засушливых районах, неблагоприятные агроэкологические условия которых ограничивают возможности для выращивания фруктов или овощей, это случается достаточно часто. |
The work will focus on those indicators where further research is most likely to result in improved statistical concepts or methods. |
Упор будет делаться на тех показателях, дальнейшая проработка которых скорее всего приведет к усовершенствованию статистических концепций или методов. |
In response to the deteriorating security situation, UNOCI has adjusted its posture and increased patrols in areas where civilians are under threat. |
В связи с ухудшением обстановки в плане безопасности Операция скорректировала свои действия и активизировала патрулирование в районах, в которых гражданское население находилось под угрозой. |
The feedback from the countries where the process was on-going was more reserved but in broad terms also positive. |
Реакция стран, в которых обзоры еще проводятся, была более сдержанной, однако в целом также позитивной. |
Similar concerns to those identified and reported by Norway are likely to be encountered in other countries where the substance is used. |
Озабоченности, аналогичные выявленным и указанным Норвегией, могут возникнуть в других странах, в которых используется это. |
Similar concerns to those identified are likely to be encountered in other countries where the substance is used. |
Другие страны, в которых используется данное вещество, с большой вероятностью столкнутся с проблемами, аналогичными выявленным. |
Particular stress is laid on activities where the Office has supported action by Governments. |
Особый упор делается на мероприятия, в которых Бюро оказывало поддержку действиям правительств. |
There are sections of the draft text where multiple options are presented. |
В проекте текста имеются разделы, в которых представлено несколько вариантов. |
Industrial facilities and manufacturing sites where mercury has been used are likely to be contaminated. |
Промышленные объекты и производственные площадки, на которых использовалась ртуть, будут, скорее всего, загрязнены. |
Focus should be on tourism, telecommunications, software engineering, hydro-electricity and other areas where a particular country has comparative and competitive advantages. |
Прежде всего это касается туризма, телекоммуникаций, разработки программного обеспечения, гидроэнергетики и других областей, в которых та или иная страна имеет сравнительные и конкурентные преимущества. |
Another problem area arises when competition laws have created systems where there is no separation of powers between the prosecutor and the judge. |
Другая проблемная область возникает, когда в соответствии с законами о конкуренции создаются системы, в которых не разграничены полномочия прокуроров и судей. |
An integrated network should provide transport nodes where value-added services can be provided, for example, dry ports or inland container depots. |
В интегрированной сети должны предусматриваться транспортные узлы, в которых могут предоставляться более ценные услуги, например "сухие порты" или внутренние контейнерные депо. |
For countries where English is a national language, please answer "yes". |
Респонденты из стран, в которых английский является государственным языком, должны ответить "да". |
For countries where English is a national language, please answer yes. |
Для стран, государственным языком которых является английский, ответ должен быть утвердительным. |
In countries where the GM is active, special efforts were made to facilitate consultative meetings between UNCCD and GEF Focal Points. |
В тех странах, в которых ГМ проводит свою работу, были предприняты особые усилия по содействию проведению консультативных совещаний между координацонными центрами КБОООН и ГЭФ. |
The evaluation shows where UNICEF needs to improve its systems for managing, disbursing, monitoring and reporting on large programmatic funds. |
Эта оценка позволила выявить области, в которых ЮНИСЕФ необходимо усовершенствовать свои системы управления, распределения, контроля и отчетности в том, что касается значительных финансовых средств, предназначенных для осуществления программ. |
The extent of under-pricing is generally bigger in countries where the energy sector is still in the hands of the State. |
Масштабы установления заниженных цен обычно являются более значительными в странах, в которых энергетический сектор по-прежнему принадлежит государству. |