Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
The secretariat reported on the outcomes of the Rio+20 Conference and Sixth World Urban Forum, where the work of the Committee was presented. Секретариат доложил об итогах Конференции "Рио+20" и шестого Всемирного форума по вопросам городов, на которых была представлена информация о работе Комитета.
The police may be less likely to pursue complaints if they have to travel long distances to do so, particularly where resources are scarce. Полицейские с меньшей вероятностью будут расследовать жалобы, ради которых им придется преодолеть значительное расстояние, особенно в условиях нехватки ресурсов.
It is foreseen that with enhanced cooperation between the United Nations and WFP, operations will be integrated in areas where support activities are compatible and complementary. Предполагается, что благодаря углублению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ВПП будут интегрированы операции в тех сферах, в которых обе организации осуществляют совместимые и взаимодополняющие мероприятия по поддержке.
The implementation of the initiative would utilize existing resources and, where necessary, extrabudgetary funds to support individual projects, the scoping and costing of which are ongoing. Реализация указанной инициативы будет проходить с использованием имеющихся ресурсов и в случаях, когда это необходимо, за счет внебюджетных средств, с тем чтобы оказать поддержку отдельным проектам, сфера охвата которых и объем соответствующих расходов в настоящий момент анализируются.
In this direction, the role of the UN is essential to create a suitable environment where security, affordability and sustainability are addressed together. В этой связи существенно важна роль Организации Объединенных Наций в создании подходящих условий, при которых проблемы надежности, ценовой доступности и устойчивости можно решать в совокупности.
Suggested means to measure impact were: attendance at meetings where results are discussed, citation statistics and discussions with policy makers and industry professionals. Судить о нем было предложено по таким показателям, как участие в совещаниях, на которых обсуждаются результаты, статистические данные о цитировании и обсуждение результатов с представителями директивных органов и промышленности.
(b) Brokens: Kernels where one eighth or more of the original kernel is broken off. Ь) Нецелые ядра: ядра, у которых отсутствует одна восьмая или большая часть.
In the course of their counter-insurgency campaign, the national armed forces were reportedly involved in indiscriminate attacks on civilian residences where NPA fighters were allegedly present. Сообщалось, что в ходе кампании по борьбе с повстанцами национальные вооруженные силы совершали неизбирательные удары по домам мирных жителей, в которых предположительно находились боевики ННА.
Threats or attacks against locations where internally displaced persons have found refuge are also contrary to Guiding Principle 10 (2). Угрозы нападения и сами нападения на места, в которых нашли убежище внутренне перемещенные лица, также противоречат руководящему принципу 10(2).
In all countries where it has a presence, OHCHR has strengthened its support to the universal periodic review as a national process of dialogue and cooperation. Во всех странах, в которых УВКПЧ обеспечило присутствие, Управление активизировало свою поддержку в проведении универсального периодического обзора в качестве национального процесса диалога и сотрудничества.
The Group is deeply concerned by the existence of training camps in Liberia, where mercenaries and Ivorian militia evade legal authorities and receive illegal military training. Группа серьезно обеспокоена существованием в Либерии лагерей, в которых наемники и ивуарийские ополченцы скрываются от властей и незаконно проходят военную подготовку.
Notable exceptions are Rwanda and Burundi, where women make up 56 per cent and 32 per cent, respectively, of parliamentarians. На этом фоне заметно выделяются Руанда и Бурунди, в парламентах которых доля женщин составляет 56 процентов и 32 процента, соответственно.
The United Nations system stands ready to provide assistance to countries in the subregion where elections are anticipated in 2013. Система Организации Объединенных Наций выражает неизменную готовность оказать помощь тем странам субрегиона, в которых в 2013 году должны быть проведены выборы.
The Council must focus its efforts where our expertise lies, that is, on issues of peace and security. Совет должен сосредоточить свои усилия на тех областях, в которых мы обладаем специальными знаниями, то есть, на проблемах мира и безопасности.
This is especially relevant for middle-income countries, where 37 per cent of the population lives on less than $2 per day. В первую очередь это относится к странам со средним уровнем дохода, в которых 37 процентов населения живет менее чем на 2 долл. США в день.
In areas where the countries are competing for market segments with similar offerings, however, integration and joint marketing have been ineffective. При этом в областях, в которых страны ведут конкурентную борьбу за сегменты рынка со схожими предложениями, интеграция и совместный маркетинг не приносили успеха.
The threat and use of improvised explosive devices affects many places where the United Nations has a presence, such as Afghanistan, Kenya, Libya, Mali and Somalia. ЗЗ. Угроза применения самодельных взрывных устройств и их использование затрагивают многие страны, в которых Организация Объединенных Наций обеспечивает свое присутствие; к их числу относятся, в частности, Афганистан, Кения, Ливия, Мали и Сомали.
However, there may be specific instances where the MLF model is applicable to other MEAs, particularly for the phase-out of other intentionally-produced compounds. Однако могут иметься конкретные случаи, в которых модель МФ применима к другим МПС, особенно в отношении поэтапной ликвидации других преднамеренно производимых составов.
This principle also applies to Member States where the quality of food available to many law-abiding members of the community may be inadequate. Этот принцип применим также к государствам-членам, в которых качество продуктов питания, доступных многим законопослушным членам общества, может быть недостаточным.
Participants identified five broad areas where the Commission could provide guidance, to be articulated so as to address the business cycle of such enterprises. Участники определили пять широких тематических областей, в которых Комиссия могла бы сформулировать рекомендации, касающиеся цикла деловой активности таких предприятий.
However, it is currently looking into areas where assistance might be required, especially in enacting domestic legislation, raising awareness and conducting programmes for relevant stakeholders. Вместе с тем оно выявляет области, в которых подобная помощь может потребоваться, особенно в части совершенствования внутреннего законодательства, распространения информации и осуществления программ для соответствующих субъектов.
Several initiatives had been launched, including the training of teachers who belonged to the communities where the children were taught. Было выдвинуто несколько инициатив, в том числе предложение о подготовке преподавателей из числа жителей общин, в которых обучаются дети.
The ready availability of drones may lead to States, where they perceive their interests to be threatened, increasingly engaging in low-intensity but drawn-out applications of force that know few geographical or temporal boundaries. Доступность беспилотных летательных аппаратов может привести к тому, что государства там, где они считают, что их интересы находятся под угрозой, начнут все чаще прибегать к таким малоинтенсивным, но затяжным видам применения силы, для которых практически не существует географических или временных границ.
As part of the project implementation, change management training was provided to staff impacted by IPSAS in all regions where UNHCR operates as well as at headquarters. В качестве части осуществления этого проекта подготовка по вопросам управления преобразованиями была обеспечена для сотрудников, которых затрагивают МСУГС во всех регионах, где УВКБ проводит свои операции, а также в его штаб-квартире.
Sluggish procedures hampered the repatriation of migrant workers whose rights had been violated and who were housed in migrant shelters, where they received humanitarian aid. Он затрагивает проблему затягивания процедур репатриации трудящихся-мигрантов, права которых были нарушены и которые размещены в центрах приема иммигрантов, где им оказывается гуманитарная помощь.