Number of countries where UNOPS is active in humanitarian and post-crisis response |
Число стран, в которых ЮНОПС проводит активную работу по оказанию гуманитарной помощи и посткризисному восстановлению |
Even in areas where Sri Lanka's performance has generally been impressive, however, there is evidence of significant regional disparities. |
Даже в тех областях, в которых в Шри-Ланке в целом наблюдаются внушительные показатели, существует значительный региональный дисбаланс. |
Africa is home to 15 of the 16 countries where the prevalence of hunger exceeds 35 per cent. |
Африка - это место нахождения 15 из 16 стран, в которых распространенность голода превышает 35 процентов. |
Slightly less at risk are countries where remittances account for 5 to 10 per cent of GDP. |
В несколько менее тяжелом положении находятся страны, в которых переводы средств составляют 5 - 10 процентов ВВП. |
Table 2 summarizes the areas where the Governments of the region have chosen to take action. |
В таблице 2 приводится краткая информация о тех сферах, в которых правительства стран региона принимают соответствующие меры. |
There would also be benefits to closer collaboration with UN-Energy and UN-Oceans in areas where there are synergies. |
Это также позволит обеспечить более тесное сотрудничество с механизмами «ООН-энергоресурсы» и «ООН-океаны» в тех областях, в которых проводится совместная работа. |
Based on the survey results, the Conference considered priority areas of housing statistics where future work might be undertaken at international level. |
На основе результатов данного обследования Конференция рассмотрела вопрос о приоритетных областях жилищной статистики, в которых на международном уровне в будущем может быть проведена работа. |
The availability of mirror data can help an economy target areas where its own data may be weak. |
Наличие зеркальных данных способно помочь той или иной стране обратить особое внимание на области, в которых ее собственные данные могут быть недостаточно качественными. |
The Convention identifies a number of issues where close collaboration of its Parties is important to achieve its goals. |
В Конвенции определен ряд вопросов, решение которых за счет тесного сотрудничества ее Сторон имеет важное значение для достижения указываемых в ней целей. |
Requirements for data should be adapted to levels where a trade-off between accuracy and cost-effectiveness can be found. |
Требования к данным следует адаптировать к уровням, на которых можно добиться компромисса между обеспечением точности и затратоэффективности. |
Examples include the bilateral discussions with the Slovakian partner institutes and authorities, where the Protocol-related matters are always considered. |
В качестве примеров можно привести двусторонние дискуссии с партнерскими учреждениями и органами Словакии, в ходе которых всегда учитываются вопросы, касающиеся Протокола. |
The briefing was followed by consultations of the whole, where Council members had an interactive dialogue with the Assistant Secretary-General. |
После брифинга состоялись консультации полного состава, в ходе которых члены Совета провели интерактивный диалог с помощником Генерального секретаря. |
Number of countries where chemicals management is included in official development assistance programming |
Число стран, в которых вопросы регулирования химических веществ включены в программы по оказанию официальной помощи в целях развития |
The Global Partnership will promote similar mandates in countries where paints containing lead are still widely used. |
Это глобальное партнерство будет содействовать принятию аналогичных требований в тех странах, в которых краски, содержащие свинец, до сих пор используются весьма широко. |
where paints containing lead are still available on the market; |
в которых содержащие свинец краски до сих пор поступают в систему сбыта |
Countries where fertility remains high and has declined only moderately will experience the slowest population ageing. |
Наиболее медленными темпами демографическое старение будет происходить в странах, в которых рождаемость остается высокой или снизилась лишь незначительно. |
Identify new and emerging issues where UNCTAD can add value to the debate and can offer different viewpoints. |
Выявлять новые и еще только зарождающиеся проблемы, при обсуждении которых ЮНКТАД могла бы внести вклад и предложить свою особую точку зрения. |
First, there may be areas where other laws take precedence over competition law. |
Во-первых, могут существовать области, в которых другие законы имеют преимущественную силу по отношению к законам о конкуренции. |
Top 10 developing countries where CDM projects are hosted |
Десять развивающихся стран, в которых размещается наибольшее число проектов по линии МЧР |
It serves a population of 100,000 people in 80 villages where no other health care is available. |
Он обслуживает население численностью 100000 человек в 80 деревнях, в которых не существует никакого иного медицинского обслуживания. |
Such information is particularly useful in areas where there are multiple reference frameworks. |
Такая информация особо полезна в областях, в которых существует большое число справочных систем. |
Portugal stated that a working group should identify areas where policy coordination required strengthening and share best practices, before pursuing any other options. |
Португалия заявила, что, прежде чем рассматривать какие-либо иные варианты, рабочая группа должна определить области, в которых необходимо более тесно координировать политику и наладить обмен передовым опытом. |
In October 2008, information sessions in schools where children with undetermined citizenship attend were started. |
В октябре 2008 года было начато проведение информационных занятий в школах, в которых обучаются дети с неопределенным гражданством. |
Those efforts were particularly relevant in rural areas where people might be unaccustomed to foreigners. |
Эти меры особенно уместны в сельских районах, жители которых, возможно, не привыкли видеть иностранцев. |
Concrete results in putting fiscal transfer mechanisms in place were mainly achieved in countries where UNCDF provided local governments with performance-based grants. |
Усилия по введению в действие механизмов бюджетных трансфертов дали конкретные результаты преимущественно в тех странах, в которых ФКРООН предоставлял субсидии местным органам власти на основе результатов их деятельности. |