Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Number of countries where UNOPS is active in humanitarian and post-crisis response Число стран, в которых ЮНОПС проводит активную работу по оказанию гуманитарной помощи и посткризисному восстановлению
Even in areas where Sri Lanka's performance has generally been impressive, however, there is evidence of significant regional disparities. Даже в тех областях, в которых в Шри-Ланке в целом наблюдаются внушительные показатели, существует значительный региональный дисбаланс.
Africa is home to 15 of the 16 countries where the prevalence of hunger exceeds 35 per cent. Африка - это место нахождения 15 из 16 стран, в которых распространенность голода превышает 35 процентов.
Slightly less at risk are countries where remittances account for 5 to 10 per cent of GDP. В несколько менее тяжелом положении находятся страны, в которых переводы средств составляют 5 - 10 процентов ВВП.
Table 2 summarizes the areas where the Governments of the region have chosen to take action. В таблице 2 приводится краткая информация о тех сферах, в которых правительства стран региона принимают соответствующие меры.
There would also be benefits to closer collaboration with UN-Energy and UN-Oceans in areas where there are synergies. Это также позволит обеспечить более тесное сотрудничество с механизмами «ООН-энергоресурсы» и «ООН-океаны» в тех областях, в которых проводится совместная работа.
Based on the survey results, the Conference considered priority areas of housing statistics where future work might be undertaken at international level. На основе результатов данного обследования Конференция рассмотрела вопрос о приоритетных областях жилищной статистики, в которых на международном уровне в будущем может быть проведена работа.
The availability of mirror data can help an economy target areas where its own data may be weak. Наличие зеркальных данных способно помочь той или иной стране обратить особое внимание на области, в которых ее собственные данные могут быть недостаточно качественными.
The Convention identifies a number of issues where close collaboration of its Parties is important to achieve its goals. В Конвенции определен ряд вопросов, решение которых за счет тесного сотрудничества ее Сторон имеет важное значение для достижения указываемых в ней целей.
Requirements for data should be adapted to levels where a trade-off between accuracy and cost-effectiveness can be found. Требования к данным следует адаптировать к уровням, на которых можно добиться компромисса между обеспечением точности и затратоэффективности.
Examples include the bilateral discussions with the Slovakian partner institutes and authorities, where the Protocol-related matters are always considered. В качестве примеров можно привести двусторонние дискуссии с партнерскими учреждениями и органами Словакии, в ходе которых всегда учитываются вопросы, касающиеся Протокола.
The briefing was followed by consultations of the whole, where Council members had an interactive dialogue with the Assistant Secretary-General. После брифинга состоялись консультации полного состава, в ходе которых члены Совета провели интерактивный диалог с помощником Генерального секретаря.
Number of countries where chemicals management is included in official development assistance programming Число стран, в которых вопросы регулирования химических веществ включены в программы по оказанию официальной помощи в целях развития
The Global Partnership will promote similar mandates in countries where paints containing lead are still widely used. Это глобальное партнерство будет содействовать принятию аналогичных требований в тех странах, в которых краски, содержащие свинец, до сих пор используются весьма широко.
where paints containing lead are still available on the market; в которых содержащие свинец краски до сих пор поступают в систему сбыта
Countries where fertility remains high and has declined only moderately will experience the slowest population ageing. Наиболее медленными темпами демографическое старение будет происходить в странах, в которых рождаемость остается высокой или снизилась лишь незначительно.
Identify new and emerging issues where UNCTAD can add value to the debate and can offer different viewpoints. Выявлять новые и еще только зарождающиеся проблемы, при обсуждении которых ЮНКТАД могла бы внести вклад и предложить свою особую точку зрения.
First, there may be areas where other laws take precedence over competition law. Во-первых, могут существовать области, в которых другие законы имеют преимущественную силу по отношению к законам о конкуренции.
Top 10 developing countries where CDM projects are hosted Десять развивающихся стран, в которых размещается наибольшее число проектов по линии МЧР
It serves a population of 100,000 people in 80 villages where no other health care is available. Он обслуживает население численностью 100000 человек в 80 деревнях, в которых не существует никакого иного медицинского обслуживания.
Such information is particularly useful in areas where there are multiple reference frameworks. Такая информация особо полезна в областях, в которых существует большое число справочных систем.
Portugal stated that a working group should identify areas where policy coordination required strengthening and share best practices, before pursuing any other options. Португалия заявила, что, прежде чем рассматривать какие-либо иные варианты, рабочая группа должна определить области, в которых необходимо более тесно координировать политику и наладить обмен передовым опытом.
In October 2008, information sessions in schools where children with undetermined citizenship attend were started. В октябре 2008 года было начато проведение информационных занятий в школах, в которых обучаются дети с неопределенным гражданством.
Those efforts were particularly relevant in rural areas where people might be unaccustomed to foreigners. Эти меры особенно уместны в сельских районах, жители которых, возможно, не привыкли видеть иностранцев.
Concrete results in putting fiscal transfer mechanisms in place were mainly achieved in countries where UNCDF provided local governments with performance-based grants. Усилия по введению в действие механизмов бюджетных трансфертов дали конкретные результаты преимущественно в тех странах, в которых ФКРООН предоставлял субсидии местным органам власти на основе результатов их деятельности.