Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
In particular in countries where the health sector is highly privatized, impoverished older persons have no access to good health services. В частности, в тех странах, в которых сектор здравоохранения в значительной мере приватизирован, обездоленные пожилые люди не обладают доступом к качественному медицинскому обслуживанию.
The number of States where UNHCR undertook activities relating to statelessness has risen significantly. Значительно возросло число государств, в которых УВКБ осуществляет мероприятия в связи с проблемой безгражданства.
It is impossible for us to ignore those areas where progress is lacking. Мы не можем игнорировать те области, в которых отсутствует прогресс.
Recipient States expressed their appreciation for the assistance that had been provided to them and highlighted other areas where additional assistance was required. Государства-получатели выразили благодарность за предоставленную им помощь и указали на другие области, в которых требуется дополнительное содействие.
The same Act provided for the installation of cameras only in places where suspects were questioned. В том же законе предусматривается установка камер только в местах, в которых производится допрос подозреваемых.
By means of a jurisdictional fiction, they were considered to be places where the law did not apply. В силу юрисдикционной фикции они относятся к категории мест, в которых законодательство не применяется.
Most female detainees were accommodated in women-only detention centres where the prison officers were also female. Большинство женщин помещаются в специально отведенные для них места заключения, в которых работники пенитенциарной администрации также являются женщинами.
[Observation 2008] France considers that there could be circumstances where silence could constitute acquiescence to an interpretative declaration. [Замечание 2008 года] Франция полагает, что могут существовать обстоятельства, при которых молчание, сохраняемое в отношении того или иного заявления о толковании, может представлять собой молчаливое согласие с таким заявлением.
The commentary provides no examples of where exceptionally silence can or has been taken as acquiescence. В комментарии не приводится примеров исключительных случаев, в которых молчание может рассматриваться в качестве молчаливого согласия.
Those principles assume even greater importance in cases where court-to-court communications take place. Указанные принципы играют еще более важную роль при рассмотрении дел, в рамках которых налажены сношения между судами.
Such partnerships have proven vital in areas where no single actor can successfully address an issue on its own. Такие партнерства доказали свою актуальность в областях, в которых ни один участник не может решать вопросы без посторонней помощи.
It affirmed that witnesses had described the existence of underground isolation cells where prisoners were chained to the walls. Она сообщила о том, что очевидцы рассказывают о существовании подземных камер, в которых заключенные прикованы цепями к стенам.
Costa Rica considered that recommendations should focus more on areas where countries might have problems and/or to address gaps in public policies. Коста-Рика считает, что рекомендации должны в большей степени касаться областей, в которых страны могут сталкиваться с проблемами, и/или охватывать пробелы в государственной политике.
They should extend their efforts to economic sectors where minorities are often found. Им следует охватить своими усилиями те экономические секторы, в которых наиболее часто встречаются представители меньшинств.
It encouraged Tanzania to further cooperate with human rights mechanisms and to enhance human rights situation in areas where challenges remained. Она рекомендовала Танзании и впредь продолжать сотрудничество с правозащитными механизмами и добиваться улучшения положения с правами человека в тех областях, в которых еще не решены все проблемы.
Japan stated that the VFFTA should be administered on the basis of the list of projects where international assistance is required. Япония заявила, что средствами ДФФТП следует распоряжаться на основе списка проектов, для выполнения которых требуется международная помощь.
This is particularly relevant in situations where internal displacement may affect the ethnic, religious or other composition of an area. Это особенно актуально в ситуациях, в которых внутреннее перемещение способно затрагивать этнический, религиозный или иной состав данной области.
Some areas where countries had to work to eliminate obstacles to development included: К числу некоторых областей, в которых странам необходимо преодолеть препятствия на пути развития, относятся:
Legislation has been passed which seeks to provide relief for women in specific situations where discrimination is perceived to be taking place. В стране было принято законодательство, направленное на оказание помощи женщинам в конкретных ситуациях, в которых усматриваются проявления дискриминации.
Types of procurement where non-quantifiable factors prevail over price and quantity considerations are not suitable for ERAs. ЭРА не подходят для тех видов закупок, при которых неподдающиеся количественному измерению факторы превалируют над соображениями цены и количества.
JS2 made further recommendations relating to cases where school children form part of the family to be removed. В СП2 представлены также рекомендации относительно случаев, в которых в состав подлежащей высылке семьи входят дети школьного возраста.
Another system involved the establishment of a number of safe houses, where adolescents could stay before being reintegrated into society. Еще одна программа связана с созданием приютов, в которых дети подросткового возраста могут проживать до их реинтеграции в общество.
During the period under review, OHCHR continued to identify areas where further human rights analysis was needed. В течение рассматриваемого периода УВКПЧ продолжало работу по определению областей, в которых необходим дальнейший анализ прав человека.
Thus, it explicitly interrogates the places where violence against women coincides with multiple and intersecting forms of discrimination and their attendant inequalities. Таким образом, он позволяет конкретно определить те области, в которых насилие в отношении женщин совпадает с множественными и пересекающимися формами дискриминации и сопровождающим их неравенством.
Buildings where snipers were positioned included premises belonging to the security forces, Government or Baath party buildings, and mosques. К числу зданий, в которых размещались снайперы, относятся помещения, принадлежащие силам безопасности, здания правительственных учреждений или партии Баас, а также мечети.