There may be other circumstances where it may be appropriate to provide relief from the stay, such as actions involving perishable goods. |
Могут возникать и другие обстоятельства, при которых будет целесообразным обеспечивать защиту от моратория, например, в случае процессуальных действий, связанных со скоропортящимися товарами. |
These sets came from areas where main supply is available. |
Эти генераторы были вывезены из районов, в которых есть стационарное энергоснабжение. |
In liquidation and reorganization proceedings, circumstances may arise where it is appropriate to provide relief from the stay. |
В ходе ликвидационного или реорганизационного производства могут возникнуть обстоятельства, при которых целесообразно предоставить защиту от моратория. |
Any Member States where such persons were present should cooperate with the Tribunal. |
Все государства-члены, в которых находятся такие лица, должны сотрудничать с Трибуналом. |
The financial situation of the international tribunals, where unpaid assessments were at their highest level ever, was especially alarming. |
Особенно тревожным в этой связи представляется финансовое положение международных трибуналов, сумма невыплаченных взносов в бюджеты которых достигла рекордного уровня. |
There are other conflict situations where the use of child soldiers by certain parties to conflict is widespread. |
Я имею в виду другие конфликтные ситуации, в которых использование детей-солдат некоторыми сторонами в конфликте является широко распространенным явлением. |
The taskforce was also directed to identify areas of schooling where it may be appropriate to establish national targets or benchmarks. |
Целевой группе было также поручено выявить те области школьного образования, в которых, возможно, потребуется определить национальные ориентиры или целевые показатели. |
MoE organizes national and regional level sports competitions where girls' teams show good participation. |
Министерство образования проводит спортивные соревнования на национальном и региональном уровнях, на которых неплохо представлены и женские команды. |
Matters are pending in appellate courts where the legal issue relates to the gender-related persecution. |
На рассмотрении апелляционных судов находятся дела, юридическая составляющая которых связана с преследованием по признаку пола. |
In fact, there are already arrangements where microdata from several countries are brought together for convenient research access. |
На практике уже существуют механизмы, в рамках которых микроданные из нескольких стран сводятся воедино для обеспечения удобного доступа к ним исследователям. |
However, the Government preferred to engage in such arrangements with countries where difficulties were encountered. |
Однако правительство считает предпочтительным заключать такие соглашения со странами, в которых встречаются трудности. |
Although the Committee's concluding observations were not legally binding, there had been numerous cases where they had had an effect. |
Хотя заключительные замечания Комитета не имеют обязательной юридической силы, отмечалось много случаев, в которых они возымели свое действие. |
The increase concentrated among teenage girls, where the observed prevalence doubled during the period. |
Это увеличение в основном приходится на долю молодых девушек, число курильщиков среди которых за это время практически удвоилось. |
Contact points where entrepreneurs can have competent counseling, education and sparring are established. |
создаются контактные пункты, в которых предприниматели могут получить компетентные консультационные услуги, пройти подготовку и участвовать в тренировочных мероприятиях. |
One way by which to achieve this goal is to arrange for public forums where issues regarding gender equality can be presented and discussed. |
Организация общественных форумов, на обсуждение которых будут вынесены вопросы гендерного равенства, - это один из путей для достижения данной цели. |
The Southern region is one of the densely populated areas where land distribution has taken place. |
Южная провинция - одна из густонаселенных областей, в которых было организовано распределение земли. |
Education and health were also priority areas where UNDP may be able to assist further through the United Nations Volunteers programme. |
Другими приоритетными областями являются образование и здравоохранение, в которых ПРООН может оказать дополнительную помощь в рамках программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Finally, there are those proposals where the involvement of all donor countries is effectively necessary. |
И, наконец, имеются предложения, для реализации которых, по сути, необходимо участие всех стран-доноров. |
This is especially true for global operations/programmes, where multiple stakeholders are involved and the results are of a qualitative nature. |
Особенно это касается глобальных операций/программ, в которых задействовано много заинтересованных сторон, а результаты носят качественный характер. |
There are, however, also cases where there is a demand to secure performance of non-monetary obligations. |
Однако существуют также случаи, в которых проявляется спрос на обеспечение исполнения неденежных обязательств. |
In countries where retention of title is absorbed by a uniform comprehensive security right, another approach is taken. |
В тех странах, в которых удержание правового титула поглощается единообразным комплексным обеспечительным правом, используется другой подход. |
Mr. Lolo said that the benefits of globalization were much more manifest in developed countries, where it had limitless potential. |
Г-н Лоло говорит, что выгоды глобализации значительно заметнее в развитых странах, в которых она открывает поистине неограниченные возможности. |
One potentially significant area where the Task Force can promote the development impact of ICT is enhancing access and connectivity. |
Одной из потенциально важных областей, в которых Целевая группа может способствовать более ощутимому воздействию ИКТ на развитие, является расширение доступа и коммуникационных возможностей. |
The integrated programme approach was working, and focusing on sectors where the Organization had expertise. |
Оправдывают себя концепция комплексных программ и сосредоточение внимания на секторах, в которых Организация располагает солидным опытом. |
Regular monitoring visits to locations where security situation not yet suitable for residential arrangements |
Регулярные контрольные визиты в районы, в которых положение в области безопасности все еще не отвечает требованиям в отношении проживания |