| There may be other circumstances where it may be appropriate to provide relief from the stay, such as actions involving perishable goods. | Могут возникать и другие обстоятельства, при которых будет целесообразным обеспечивать защиту от моратория, например, в случае процессуальных действий, связанных со скоропортящимися товарами. |
| These sets came from areas where main supply is available. | Эти генераторы были вывезены из районов, в которых есть стационарное энергоснабжение. |
| In liquidation and reorganization proceedings, circumstances may arise where it is appropriate to provide relief from the stay. | В ходе ликвидационного или реорганизационного производства могут возникнуть обстоятельства, при которых целесообразно предоставить защиту от моратория. |
| Any Member States where such persons were present should cooperate with the Tribunal. | Все государства-члены, в которых находятся такие лица, должны сотрудничать с Трибуналом. |
| The financial situation of the international tribunals, where unpaid assessments were at their highest level ever, was especially alarming. | Особенно тревожным в этой связи представляется финансовое положение международных трибуналов, сумма невыплаченных взносов в бюджеты которых достигла рекордного уровня. |
| There are other conflict situations where the use of child soldiers by certain parties to conflict is widespread. | Я имею в виду другие конфликтные ситуации, в которых использование детей-солдат некоторыми сторонами в конфликте является широко распространенным явлением. |
| The taskforce was also directed to identify areas of schooling where it may be appropriate to establish national targets or benchmarks. | Целевой группе было также поручено выявить те области школьного образования, в которых, возможно, потребуется определить национальные ориентиры или целевые показатели. |
| MoE organizes national and regional level sports competitions where girls' teams show good participation. | Министерство образования проводит спортивные соревнования на национальном и региональном уровнях, на которых неплохо представлены и женские команды. |
| Matters are pending in appellate courts where the legal issue relates to the gender-related persecution. | На рассмотрении апелляционных судов находятся дела, юридическая составляющая которых связана с преследованием по признаку пола. |
| In fact, there are already arrangements where microdata from several countries are brought together for convenient research access. | На практике уже существуют механизмы, в рамках которых микроданные из нескольких стран сводятся воедино для обеспечения удобного доступа к ним исследователям. |
| However, the Government preferred to engage in such arrangements with countries where difficulties were encountered. | Однако правительство считает предпочтительным заключать такие соглашения со странами, в которых встречаются трудности. |
| Although the Committee's concluding observations were not legally binding, there had been numerous cases where they had had an effect. | Хотя заключительные замечания Комитета не имеют обязательной юридической силы, отмечалось много случаев, в которых они возымели свое действие. |
| The increase concentrated among teenage girls, where the observed prevalence doubled during the period. | Это увеличение в основном приходится на долю молодых девушек, число курильщиков среди которых за это время практически удвоилось. |
| Contact points where entrepreneurs can have competent counseling, education and sparring are established. | создаются контактные пункты, в которых предприниматели могут получить компетентные консультационные услуги, пройти подготовку и участвовать в тренировочных мероприятиях. |
| One way by which to achieve this goal is to arrange for public forums where issues regarding gender equality can be presented and discussed. | Организация общественных форумов, на обсуждение которых будут вынесены вопросы гендерного равенства, - это один из путей для достижения данной цели. |
| The Southern region is one of the densely populated areas where land distribution has taken place. | Южная провинция - одна из густонаселенных областей, в которых было организовано распределение земли. |
| Education and health were also priority areas where UNDP may be able to assist further through the United Nations Volunteers programme. | Другими приоритетными областями являются образование и здравоохранение, в которых ПРООН может оказать дополнительную помощь в рамках программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Finally, there are those proposals where the involvement of all donor countries is effectively necessary. | И, наконец, имеются предложения, для реализации которых, по сути, необходимо участие всех стран-доноров. |
| This is especially true for global operations/programmes, where multiple stakeholders are involved and the results are of a qualitative nature. | Особенно это касается глобальных операций/программ, в которых задействовано много заинтересованных сторон, а результаты носят качественный характер. |
| There are, however, also cases where there is a demand to secure performance of non-monetary obligations. | Однако существуют также случаи, в которых проявляется спрос на обеспечение исполнения неденежных обязательств. |
| In countries where retention of title is absorbed by a uniform comprehensive security right, another approach is taken. | В тех странах, в которых удержание правового титула поглощается единообразным комплексным обеспечительным правом, используется другой подход. |
| Mr. Lolo said that the benefits of globalization were much more manifest in developed countries, where it had limitless potential. | Г-н Лоло говорит, что выгоды глобализации значительно заметнее в развитых странах, в которых она открывает поистине неограниченные возможности. |
| One potentially significant area where the Task Force can promote the development impact of ICT is enhancing access and connectivity. | Одной из потенциально важных областей, в которых Целевая группа может способствовать более ощутимому воздействию ИКТ на развитие, является расширение доступа и коммуникационных возможностей. |
| The integrated programme approach was working, and focusing on sectors where the Organization had expertise. | Оправдывают себя концепция комплексных программ и сосредоточение внимания на секторах, в которых Организация располагает солидным опытом. |
| Regular monitoring visits to locations where security situation not yet suitable for residential arrangements | Регулярные контрольные визиты в районы, в которых положение в области безопасности все еще не отвечает требованиям в отношении проживания |