Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Sub-flowchart showing the establishment of fixed points where the sediment thickness is >= 1% of the shortest distance to the foot of the continental slope. Подсхема, иллюстрирующая установление фиксированных точек, в которых толщина осадочного слоя составляет не менее 1 процента кратчайшего расстояния до подножия континентального склона.
These publications will be in as many major languages as possible and will be distributed at conferences and seminars where UNDP speakers will be placed. Эти публикации будут издаваться на как можно большем числе основных языков и распространяться на конференциях и семинарах, на которых будут выступать представители ПРООН.
Internal audits observed instances where the ARL accounts had not been reviewed and cleared on a timely basis. При проведении внутренних ревизий были выявлены случаи, в которых проверка счетов СВМ и расчеты по ним не производятся на своевременной основе.
In State-run production establishments where women account for 30 per cent or more of the labour force, the director or deputy director must be a woman. На государственных производственных предприятиях, на которых женщины составляют не менее 30 процентов рабочей силы, директором или заместителем директора должна быть женщина.
For handicapped pupils, special schools can be founded where children with the same kind of handicap can receive pre-school, elementary and secondary education. Для учащихся-инвалидов организованы специальные школы, в которых дети с аналогичными дефектами могут получить дошкольное, основное и среднее образование.
However, there are a number of emerging issues where research is necessary to back up policies and programmes for gender equality. Однако существует целый ряд новых вопросов, в которых научные исследования необходимы для подкрепления политики и программ, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами.
This situation is often reflected in cases where local communities may also have little or no understanding of foreign visitors' cultures. Аналогичная ситуация зачастую имеет место и тогда, когда местные жители также весьма слабо или совсем не понимают особенностей культуры тех стран, из которых к ним приезжают туристы.
A few were released, but most were detained at military positions in Bujumbura rural, Bubanza and Cibitoke provinces, from where some were transferred to police detention. Лишь немногие были освобождены, а большая часть арестованных подвергнута задержанию в местах расположения воинских подразделений в провинциях Бужумбура-Рюраль, Бабанза и Ситоке, после чего некоторые из которых были переведены в находящиеся в ведении полиции места задержания.
Situations can often occur, where there will be more than one estimate in the public domain, as a consequence of having more than one data source. Часто могут возникать ситуации, при которых в государственном секторе будут представлены несколько оценок в результате использования нескольких источников данных.
There remained concern that UNDP must concentrate on where it had a real impact on development, given its limited resources. Учитывая ограниченные ресурсы ПРООН, ей, как и прежде, необходимо сосредоточивать свои усилия на тех областях, в которых они оказывают реальное воздействие на процесс развития.
The Board was requested to provide, through UNDCP, technical assistance to countries where national control systems for drugs and chemicals used in the manufacture of illicit drugs needed improvement. Комитету было предложено оказывать через ЮНДКП техническую помощь стра-нам, в которых национальные системы контроля над наркотиками и химическими веществами, используе-мыми при изготовлении незаконных наркотиков, нуждаются в улучшении.
Most of these women work in education and health, two sectors where it is socially acceptable for women to work. Большинство этих женщин работают в системах образования и здравоохранения - двух секторах, в которых женский труд является общественно приемлемым.
Especially in patriarchal, authoritarian societies, where political action was an effective tool, bold, radical steps had to be taken. Как раз в патриархальных, авторитарных обществах, в которых эффективным средством являются политические действия, необходимо идти на смелые, радикальные шаги.
Several of the participating States are also participants in such regional initiatives, where projects of general interest, such as the establishment of free-trade areas, are examined. Несколько государств-участников являются также участниками подобных региональных инициатив, в рамках которых рассматриваются такие представляющие общий интерес проекты, как создание зон свободной торговли.
The major areas where action is needed are as follows: З. Ниже перечислены основные области, в которых требуется принять меры:
Each country needed to find a balance between the free use of information and circumstances where the rights of the individual might be endangered. Каждой стране необходимо найти баланс между свободным использованием информации и выявлением обстоятельств, при которых права отдельных лиц могут быть поставлены под угрозу.
The Executive Committees of the four sectoral groups could take decisions in areas where the activities of one group might affect the activities of the others. Исполнительные комитеты четырех секторальных групп уполномочены принимать решения в тех областях, в которых работа одного из них может повлиять на работу других.
By structuring the material around an agreed conceptual framework, the process will permit the identification of undesirable overlap and of areas where multi-agency approaches are called for. Благодаря наращиванию элементов вокруг согласованной концептуальной основы можно будет выявлять случаи нежелательного дублирования деятельности и области, в которых необходимо применять межучрежденческие подходы.
Drug-free treatments include therapeutic communities and out-patient drug-free treatment, where counselling, group therapy, information or support may be provided. К числу методов немедикаментозного лечения относится метод терапевтических общин и метод амбулаторного немедикаментозного лечения, в рамках которых может проводиться консультирование, групповая психотерапия, может быть предоставлена соответствующая информация или оказана психологическая поддержка.
The follow-up of the implementation of EPE requires focusing on issues where ECE has sufficient expertise, cross-sectoral cooperation within ECE and cooperation with other regional organizations. Последующая деятельность по осуществлению ЭПЕ требует сосредоточения внимания на тех проблемах, в которых ЕЭК имеет достаточный опыт межсекторального сотрудничества в рамках ЕЭК и сотрудничества с другими региональными организациями.
Further, the AGBM could assess whether there are any industrial sectors where it makes sense to pursue voluntary programmes or negotiated agreements at an international level. Далее, СГБМ могла бы определить, существуют ли промышленные секторы в которых целесообразно реализовывать добровольные программы или согласованные договоренности на международном уровне.
This fact is reflected in project reports, where emissions additionality is often difficult to determine; Этот факт отражен в докладах о проектах, в которых зачастую довольно трудно определить взаимосвязь между выбросами;
We know there are a number of areas, whether they be cut-off or landmines or nuclear disarmament, where there is a huge importance to initiate substantive work. Нам известно, что есть ряд областей - будь то прекращение производства расщепляющихся материалов или наземные мины, или ядерное разоружение, - в которых чрезвычайно важно приступить к работе по существу.
Industries where women workers abound include manufacturing, farming, construction, transport and communications, trade, finance, insurance, business, health care and education. Отрасли, в которых заняты женщины, включают обрабатывающую промышленность, сельское хозяйство, строительство, транспорт и связь, торговлю, финансы, коммерческую деятельность, здравоохранение и образование и т.д.
The Committee also recommends that instances of cases where reparation was sought from the courts, together with the courts' decisions thereon, be provided. Комитет также рекомендует сообщить о тех случаях, в которых через суд было затребовано возмещение, представив соответствующие судебные решения.