Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
There are some issues where there is not yet clear agreement on how to move forward. Существуют некоторые вопросы, в отношении которых пока еще не ясно, как продвигаться вперед.
The analysis also identified a number of areas where existing systems needed to be enhanced or new systems developed. В нем также был определен ряд областей, в которых необходимо усовершенствовать существующие системы или разработать новые системы.
There are reportedly several prisons where hundreds of women are arbitrarily detained in very poor conditions. Как сообщается, есть ряд тюрем, в которых сотни женщин произвольно содержатся под стражей в очень плохих условиях.
It would be interesting if the document could provide specific cases of current operations where that type of strategy could be followed. Было бы интересно, если бы документ содержал конкретные случаи текущих операций, на которых можно было бы проследить применение подобной стратегии.
Nine out of the 11 ethnic minority groups in areas where regional autonomy has not been introduced have established their ethnic townships. 9 из 11 групп этнических меньшинств, проживающих в районах, в которых не введена районная автономия, создали свои этнические поселки.
However, if Gacaca courts were used in cases where severe penalties were imposed, a consistent process must be applied. Однако если суды "гакака" применяются при рассмотрении дел, по итогам которых выносятся суровые наказания, то должны соблюдаться последовательные процедуры.
Areas where action needs to be taken for the improvement in quality of life for women and men are highlighted and achievements evaluated. В них также указываются области, в которых необходимо принять меры для повышения качества жизни женщин и мужчин, и оцениваются достигнутые успехи.
Meetings are conducted through open and informal discussion among government participants, where general knowledge is combined with review of practical migration topics and hands-on problem solving. Занятия проводятся в виде открытых и неформальных дискуссий между участниками из числа государственных служащих, в ходе которых обмен общей информацией сопровождается анализом практических проблем миграции и участием в решении этих проблем.
Munitions remaining behind after combat operations unquestionably impede the restoration of civilian life in the areas where these operations were conducted. Несомненно, оставшиеся после боевых действий боеприпасы оказывают влияние на восстановление мирной жизни в регионах, на территории которых велись боевые действия.
Through review and appraisal of our efforts since Beijing we can see where progress has been made. Благодаря проведению обзора и оценки наших усилий после Пекина мы можем выявить те области, в которых достигнут прогресс.
In other words, there are still inexcusable situations where human rights and international humanitarian law are violated in the different conflicts that now persist. Иными словами, по-прежнему существуют недопустимые ситуации, в которых в ходе различных и поныне упорно сохраняющихся конфликтах нарушаются и права человека, и международное гуманитарное право.
In countries where reform has been slower, the economic context has been more difficult. В странах, в которых реформы осуществляются менее быстрыми темпами, экономический контекст является более сложным.
It is difficult, however, for countries in economic crisis where the environmental infrastructure and services continue to deteriorate. Однако это представляет собой сложную задачу для стран, находящихся в состоянии экономического кризиса, в которых качество природоохранной инфраструктуры и услуг продолжает ухудшаться.
The ecosan approach has many advantages, not least for households where fertilizers are expensive and financial assets are limited. Применение подхода "ecosan" обеспечивает многочисленные преимущества, причем не только для домохозяйств, в которых удобрения обходятся дорого, а финансовые средства ограничены.
It needs to set strategic goals in terms of the specific areas where it will undertake work. Ему необходимо обозначить стратегические задачи с точки зрения конкретных областей, в которых он будет вести работу.
There are other areas where the United Nations could prove invaluable. Есть и другие сферы, в которых помощь Организации Объединенных Наций могла бы оказаться бесценной.
The list of sites included 10 countries where the United Nations Secretariat pays no mission subsistence allowance. Перечень мест службы включал 10 стран, в которых Секретариат Организации Объединенных Наций не выплачивает суточные участникам миссии.
The report we consider today highlights important areas where improved regional integration and cooperation will be of significant benefit. В докладе, который мы рассматриваем сегодня, отмечаются важные области, в которых улучшение региональной интеграции и сотрудничества будет особенно полезным.
Common entry points are strategies to address HIV/AIDS, where adolescent participation can be powerful in disseminating information and encouraging discussion. Как правило, такого рода деятельность начинается с разработки и осуществления стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом, в рамках которых подростки могут играть важную роль в распространении информации и стимулировании дискуссий.
The field of capacity development was also the area where triangular cooperation was playing a big role. Создание потенциала также упоминалось как одна из тех областей, в которых трехстороннее сотрудничество играет большую роль.
It is now very common to find situations where civilians have taken up arms against established Governments. Сейчас ситуации, в которых мирные граждане берутся за оружие в борьбе против действующих правительств, не являются редкими.
Countries where free and compulsory education for all is constitutionally guaranteed: Страны, в которых в конституционном порядке гарантируется бесплатное и обязательное образование для всех:
Countries where guarantees are restricted to citizens or residents: Страны, в которых гарантии имеют только граждане или резиденты:
The fishermen took the Commission to the various sites where these bodies had reportedly been buried. Рыбаки показали членам Комиссии различные места, в которых якобы были захоронены эти тела.
Let me raise three areas where, I believe, we can develop such cooperation. Позвольте мне коснуться трех сфер, в которых, я считаю, мы можем развивать такое сотрудничество.