Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
There is also a growth in regional counter-terrorism centres where best practices with regard to implementation of the sanctions can be established according to the particular conditions that pertain. Отмечается также рост числа региональных контртеррористических центров, в которых можно применять новаторскую практику относительно осуществления санкций с учетом конкретных соответствующих условий.
In addition, the CTC has invited the 1267 Committee to attend three meetings where issues of common interest were discussed. Кроме того, КТК предложил членам Комитета, учрежденного резолюцией 1267, принять участие в трех его заседаниях, в ходе которых обсуждались вопросы, вызывающие общую озабоченность.
He identified fields where the UN Secretariat can assist and called for the mobilization of greater resources in order to achieve significant progress and to foster local ownership. Он указал сферы, в которых Секретариат Организации Объединенных Наций может оказывать содействие, и призвал к мобилизации большего объема ресурсов, с тем чтобы достичь значительного прогресса и заложить основу для самостоятельной деятельности на местах.
It is thus essential to move forward rapidly in the implementation of pilot projects, including those in areas where Kosovo Serbs form the majority. Поэтому в осуществлении экспериментальных проектов, в том числе в районах, в которых преобладают косовские сербы, крайне необходимо действовать оперативно.
Mr. EISINGERICH (Austria) said that it was important for UNIDO to participate in conferences where matters falling within its field of competence were discussed. Г-н АЙСИНГЭРИХ (Австрия) говорит, что для ЮНИДО важно участвовать в конференциях, на которых обсуждаются вопросы, входящие в ее компетенцию.
Nowhere was this more apparent than in our cities where we now crossed paths and rubbed elbows with people from many other cultural backgrounds. Нигде это не является столь очевидным, как в городах, люди в которых сегодня живут и действуют бок о бок с представителями многих других культур.
The allowance has impaired the process of reintegration into communities, where the general sentiment is that the children were rewarded for fighting. Временное социальное пособие замедляет процесс реинтеграции в общинах, в которых полагают, что дети были награждены за участие в боевых действиях.
As international staff arrive and establish a management regime in the functions where national UNVs are planned, the benefits achieved will be reported in the 2007/08 budget. По мере прибытия международного персонала и создания структур управления функциями, в которых планируется использовать национальных добровольцев, информация о полученных в связи с этим выгодах будет включена в бюджет на 2007/08 год.
There is no escalation of hostilities in countries where mission staff are deployed Отсутствие эскалации боевых действий в странах, в которых развернуты миссии
The lack of access to justice is particularly egregious in the provincial areas, where poor working and living conditions discourage qualified judges from serving. Отсутствие доступа к правосудию носит особо вопиющий характер в тех районах провинций, в которых ненадлежащие условия труда и жизни препятствуют принятию на работу квалифицированных судей.
The Group has in its possession several documents indicating specific locales where weapons were distributed, some of which the Group directly verified. В распоряжении Группы имеется ряд документов, где указаны конкретные места, в которых осуществлялась раздача оружия и часть которых Группа проверила своими силами.
As noted earlier, there are several localities where the continued presence of uncontrolled armed groups or deep political tensions could compromise the security of the electoral process. Как отмечалось ранее, имеется несколько районов, в которых постоянное присутствие неконтролируемых вооруженных групп и/или серьезная политическая напряженность могут негативно сказаться на безопасности процесса выборов.
Several difficult areas remain, however, where further progress is needed for the European Commission to consider that significant progress has been achieved across all 16 reform priorities. Однако сохраняются несколько проблемных областей деятельности, в которых необходимо добиться дальнейшего прогресса для того, чтобы Европейская комиссия смогла сделать заключение о том, что значительный прогресс достигнут во всех 16 приоритетных областях осуществления реформы.
However, the External Auditor had drawn attention to areas where improvements were needed, such as the use of consultants and experts. В то же время Внешний ревизор обратил внимание на области, положение в которых необходимо улучшить, напри-мер на использование консультантов и экспертов.
Alternatives developed 97. Collect data on the use pattern of chemicals for which there is a reasonable basis of concern where necessary to support risk assessment characterization and communication. Сбор данных о применении химических веществ, в отношении которых имеются разумные основания для обеспокоенности, - на предмет проведения в необходимых случаях оценки риска, определения его характера и информирования о нем.
Most of the spent fuel around the world is now kept in the nuclear plants themselves, where it comes from. Большая часть отработавшего топлива во всем мире хранится сейчас на тех АЭС, с которых оно поступает.
Most of the 20 countries where remittances accounted for at least a tenth of GDP are small developing economies. Большинство же из 20 стран, в которых на долю денежных переводов приходится по крайней мере 10 процентов ВВП, составляют малые развивающиеся страны.
Speakers stressed that participation by victims in prosecution efforts should be voluntary and that it was imperative to create an environment where victims felt empowered to come forward. Ораторы также подчеркнули, что участие потерпевших в усилиях по преследованию преступников должно быть добровольным и что безусловно необходимо создать такие условия, в которых потерпевшие будут считать себя достаточно защищенными, чтобы заявить о совершенных преступлениях.
However, there were six holding cells where persons may wait, for example, to be interrogated. Тем не менее в нем имелось шесть камер, в которых лица могут содержаться, например, в ожидании допроса.
Independent human rights monitors should regularly monitor institutions where persons with disabilities may reside, such as prisons, social care centres, orphanages and mental health institutions. Независимые субъекты, наблюдающие за положением в области прав человека, должны регулярно осуществлять наблюдение за учреждениями, в которых могут проживать инвалиды, такими как тюрьмы, центры системы социального обеспечения, сиротские дома и психиатрические лечебницы.
The British Virgin Islands is among the 14 Caribbean countries and areas where UNESCO is implementing the Youth Poverty Alleviation through Tourism and Heritage project in 2008 and 2009. В число 14 стран и территорий Карибского бассейна, в которых ЮНЕСКО будет осуществлять в 2008 и 2009 годах проект по борьбе с нищетой среди молодежи на основе развития туризма и защиты наследия, входят Британские Виргинские острова.
Work where women's labour is prohibited; работы, на которых запрещается применение труда женщин;
It was explained that subparagraph 10.3.1 was intended to set out the general obligation of the controlling party to put the carrier in a position where delivery could be effected. Было разъяснено, что в подпункте 10.3.1 предполагается установить общее обязательство распоряжающейся стороны обеспечить условия, при которых перевозчик сможет осуществить сдачу груза.
The participants also urged the Special Committee to engage proactively with the Non-Self-Governing Territories, where there is no dispute over sovereignty, in consultation with the administering Powers. Участники также настоятельно призвали Специальный комитет активно взаимодействовать с несамоуправляющимися территориями, в которых отсутствуют споры относительно суверенитета, в консультации с управляющими державами.
Survey results from 33 rural programmes in 20 countries found higher levels of collaboration, solidarity and conflict resolution in community organizations where women played active roles. В результате проведенного обследования ЗЗ сельских программ в 20 странах были установлены более высокие показатели взаимодействия, солидарности и разрешения конфликтов в тех общинных организациях, в которых женщины играют активную роль12.