Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
The Regulations identify four cases where the obligations of subject persons come in force, viz.: В Нормативных актах выделяются четыре случая, в которых вступают в действие обязательства соответствующих лиц, а именно:
In societies where the level of polarization is high, it has proved to be far more difficult to combine macroeconomic policies with social policies. В обществах, для которых характерна значительная поляризация населения, сочетание макроэкономических стратегий с социальной политикой оказалось гораздо более сложным делом.
The cases where the extradition is not allowed are regulated differently in each of the bilateral agreements to which the Republic of Macedonia is a party. Случаи, в которых выдача не разрешается, регулируются по-разному в зависимости от содержания двусторонних соглашений, участником которых является Республика Македония.
Countries where the share of working-age population will start dropping in relation to the elderly population may experience a reduction in savings. Страны, в которых доля населения в трудоспособном возрасте начнет сокращаться относительно доли пожилого населения, могут столкнуться с проблемой уменьшения накоплений.
In addition, there are fourteen claims where claimants have claimed for their personal losses as well as business losses suffered by Kuwaiti companies. Кроме того, имеется 14 претензий, в которых заявители наряду с потерями своего личного имущества истребуют коммерческие потери, понесенные кувейтскими компаниями.
This process is most apparent in the developing world, where policy makers often have been unable to match the power of transnational capital. Особенно наглядно этот процесс проявляется в развивающихся странах, директивные органы которых зачастую не в состоянии состязаться с могуществом транснационального капитала.
We trust that countries where its web sites and other electronic propaganda tools are situated will take urgent, concrete steps to correct the situation. Мы рассчитываем, что страны, в которых размещены его веб-сайты и другие инструменты электронной пропаганды, предпримут безотлагательные, конкретные шаги для исправления положения.
Illegal transportation of radioactive materials can not be excluded through Abkhazia and Tskhinvali Region/South Osetia sections of the Russian-Georgian border, where Russia unilaterally established the simplified visa regime for the separatist regions. Нельзя исключать возможность незаконной перевозки радиоактивных материалов через абхазский и цхинвальский, Южная Осетия, участки российско-грузинской границы, на которых Россия в одностороннем порядке установила упрощенный визовой порядок для сепаратистских районов.
Disparities in indicators of social progress in many countries, where disaggregated data are available, reflect continuing patterns of discrimination and exclusion affecting these children. Различия в показателях социального прогресса во многих странах, в которых имеются дезагрегированные данные, свидетельствуют о сохранении практики дискриминации и отчуждения, затрагивающей этих детей.
A provision along those lines would therefore be useful to the legal systems in Japan and throughout Asia where securitization was becoming a common practice. Поэтому аналогичное положение было бы полезно ввести в правовые системы Японии и других стран Азии, в которых секьюритизация становится обычной практикой.
The present report reflects recent initiatives taken by the Security Council, and also identifies areas where further action by the Council is required in addressing this global scourge. В настоящем докладе отражены инициативы, предпринятые в последнее время Советом Безопасности, и выявлены области, в которых Совет должен принять дополнительные меры для решения этой глобальной проблемы.
The Mission is developing a set of progress indicators to allow it to track achievements systematically and to highlight areas where efforts need to be intensified. Миссия разрабатывает свод показателей прогресса, с тем чтобы она могла систематически отслеживать достигнутый прогресс и выделять области, в которых необходимо активизировать усилия.
Yes, this will happen if we make the United Nations and a global village where peace and justice reign one of our main priorities. Да, это произойдет, если одним из своих главных приоритетов мы сделаем создание таких Организации Объединенных Наций и «глобальной деревни», в которых будут царить мир и справедливость.
Areas where UNDP will no longer have global programme components include, for example, health, education, nutrition, food security, forestry and transport. К числу областей, в которых ПРООН больше не будет иметь своих компонентов глобальных программ, относятся, например, здравоохранение, образование, питание, продовольственная безопасность, лесоводство и транспорт.
As over 80 per cent of UNHCR operations take place in countries where there is a United Nations security phase, humanitarian workers often face high security risks. Поскольку более 80 процентов операций УВКБ осуществляется в странах, в которых Организация Объединенных Наций объявила об отсутствии безопасных условий для деятельности, гуманитарный персонал часто сталкивается с большими трудностями в этом плане.
The Board saw a compelling need to assess the full range of nuclear terrorist threats and to invest limited financial and political resources where they could have the greatest impact. Совет признал острую необходимость в оценке всех возможных угроз ядерного терроризма и инвестирования ограниченных финансовых и политических ресурсов в тех областях, в которых они могут иметь наибольшее воздействие.
In cases where budgets need to be reduced, the aim should be to identify the non-productive categories, which can be reduced with limited direct effect on human development. В тех случаях, когда необходимо сокращать бюджеты, задача должна заключаться в определении непроизводительных категорий, сокращение которых будет иметь лишь ограниченное прямое влияние на развитие человека.
Security will be comprehensive, and user specific, using civil service wide infrastructures where available. Будет налажена подготовка абонентов по использованию услуг, для которых она требуется.
Qualitative and quantitative assessments were made for the public sector and companies where areas for substantial costs savings had been identified. В государственном и частном секторах были проведены оценки тех сфер деятельности, в которых можно добиться значительного сокращения расходов.
Bangladesh is examining at the technical level enacting legislation where necessary in implementing instruments to which it is a party or about to become one. В настоящее время Бангладеш рассматривает технические вопросы, связанные с принятием законов, которые необходимы для осуществления документов, участником которых стала Бангладеш.
Rather, as this report shows, there are wide areas where States should, can, and do regulate possession of firearms consistent with principles of self-defence. Скорее, как это показано в настоящем докладе, имеются широкие сферы, в которых государства должны, могут регулировать и реально регулируют вопросы владения огнестрельным оружием в соответствии с принципами самообороны.
He asked whether measures had been subsequently adopted to prevent the extradition or deportation of persons to countries where they might be placed at risk. Выступающий спрашивает, были ли после этого приняты меры по предотвращению высылки или депортации лиц в страны, в которых они могут подвергаться такому риску.
Census managers can identify, in real time, areas where the enumeration is falling behind or not meeting quality standards and undertake appropriate interventions. Администраторы переписи могут в реальном времени определять переписные участки, на которых учет идет медленно или не удовлетворяет стандартам качества, и принимать соответствующие меры.
Description of areas where assistance is needed Croatia Описание областей, в которых требуется помощь
Mr. GROSSMAN said that the Committee could serve as a follow-up mechanism for visits made by the Special Rapporteur in countries where he had found systematic use of torture. Г-н ГРОССМАН говорит, что Комитет мог бы выступать в качестве механизма по последующим действиям в связи с посещениями Специальным докладчиком стран, в отношении которых он сделал вывод, что использование пыток является систематическим.